2022《杀戮部队》中英文对照剧本

时间:2022-05-24 13:45:03 浏览量:

下面是小编为大家整理的2022《杀戮部队》中英文对照剧本,供大家参考。希望对大家写作有帮助!

2022《杀戮部队》中英文对照剧本

《杀戮部队》中英文对照剧本5篇

【篇一】《杀戮部队》中英文对照剧本

全场保持安静
Quiet on the set.
第一场 第10次 场记准备
Scene one, take ten. Marker.
然后 开始
And action!
乔尔·列维森办公室
Joel Levison"s office.
抱歉 他还没有来 能帮您留个口讯吗
I"m sorry, he"s not in yet. May l take a message?
-好的李维先生 我会告诉他您来电了 -永远不要这么说
-Mr. Levy, l"ll tell him you called. -Never say that.
他不是在开会 就是在开会 总之他一直在
He"s either in conference, in a meeting. He"s always in.
-谁打来的 -拉里·李维
-Who was that? -Larry Levy.
今天早上就没有什么事情要忙吗
Was there anything in the trades this morning?
-我不知道 邮递员似乎迟到了 -现在快去取呀
-I don"t know. The mail"s late. -Go get them. Now!
要在他来之前拿到这里来
l want them back here before he arrives.
格里芬 嗨 我是亚当·赛门
Griffin, hi. Adam Simon.
我们其实本该下周再见面的 但是
We weren"t supposed to meet until next week, but...
-我也不知道什么时候见面 -我想先给你留个这样的印象
-l didn"t know we were. -l wanted to plant a seed in your head.
-我时间都约满了 -想象一下这个
-I"m booked up. -Picture this.
遥远的未来 有个星球 它有两个太阳
lt"s a planet in the far future with two suns.
son和sun谐音
-哦谁演儿子 -不不 是太阳 又大又圆的太阳
-Who plays the sons? -No, suns. Large solar disks.
去跟邦妮·雪洛说这个想法吧
Run this idea by Bonnie Sherow.
现在的电影都跟音乐录影带一样 拼命剪啊剪啊剪
The pictures they make these days are all MTV. Cut, cut, cut.
《历劫佳人》的开场镜头有六分半长啊
The opening shot of Touch of Evil was six and a half minutes long.
-有六分半 -那也有三四分钟吧
-Six and a half minutes? -Three or four, anyway.
他用那个跟拍镜头就构架好了整个电影
He set up the whole picture with that one tracking shot.
我父亲是那片子的首席场务
My father was key grip on that shoot.
《初生之犊》怎么样 那个镜头真是太棒了
What about Absolute Beginners? That was an extraordinary shot.
-什么玩意 从没听说过 -朱利安·邓波的 是部英国电影
-Never heard of it. -lt"s an English film.
两个都是饮用水的牌子
-请帮我拿一瓶佩里格里诺的水 -我有加里斯托加牌的
-A Peligrino, please. -l"ve got Calistoga.
-巴克 你好吗 -很好 你怎样
-Buck, how are you? -Good. How you doin"?
-好 你今天有什么点子给我 -嗯 是这样的
-Good. What have you got for me? -Okay, here it is.
-《毕业生》续集 -噢 赞
-The Graduate, Part ll. -Oh, good.
三个S原则 惊喜的开头 跌宕的发展 满意的结尾
我们仍旧还是遵循剧本创作的三个原则的
Listen, the three principals are still with us.
《毕业生》主演们
达斯汀·霍夫曼 安妮·班克劳夫特 凯瑟琳·罗斯25年后重聚
Dustin Hoffman, Anne Bancroft, Katharine Ross, 25 years later.
当然这些角色们也是 本 伊莱恩和罗宾逊太太
And so are the characters, Ben, Elaine and Mrs. Robinson.
本和伊莱恩仍然是夫妻
Ben and Elaine are married, still.
他们住在一幢很大很老像鬼屋的房♥子里 在加州北部之类的地方
They live in a big, spooky house up in northern California somewhere.
然后罗宾逊太太和他们住在一起
And Mrs. Robinson lives with them...
一位年迈的母亲 还中风
her aging mother who"s had a stroke...
所以她说不了话
so she can"t talk.
-会很搞笑 -当然 黑暗诡异又搞笑
-Will it be funny? -lt"ll be funny. Dark, weird and funny.
并且还是中风了哦 或许也不是中风
And with a stroke. Maybe it"s not a stroke.
我也不知道是什么 总之就是得了某种病
I don"t know what it is. lt"s a malady of some sort.
她就在楼上的卧室里 听着发生的一切
She"s up in the bedroom listening to everything that happens.
他们两夫妻有个刚从大学毕业的女儿
They"ve got a daughter who"s just graduated from college.
二十二三岁 比如茱莉亚·罗伯茨
Twenty-two, twenty-three-year-old, like a Julia Roberts.
打扰了 我要怎么处理这些剧本
Excuse me. What should l do with these scripts?
拿去给邦妮
They go to Bonnie.
然后去问问保安亚当·赛门是怎么混进来的
And find out from security how Adam Simon got on the lot.
-我得弄弄清楚 -亚当·赛门 好的
-l want to know. -Adam Simon? Okay.
茱莉亚·罗伯茨回家了 他们的女儿 毕业生
Julia Roberts comes home, their daughter, the graduate.
刚毕业的
The new graduate.
格里芬很喜欢 他想让我跟你说说
Griffin loved it. He wanted me to run it by you.
-讲的是一帮人类幸存者 -给我写下来吧
-lt"s a band of human survivors. -Write this down for me.
我现在听不下去这么多 写下来吧
l can"t process this. Write it down for me.
这和写不写下来没有关系 你得想象一下
lt"s not about words. You have to visualize.
吉米 你还好吧 怎么回事
Jimmy, are you okay? What happened?
-没事吧 -我叫吉米·蔡司
-Are you all right? -My name"s Jimmy Chase.
他一下子窜出来 跑到推车前面 我真没看到他
He came out of nowhere, ran right in front of the cart. l never saw him.
-那是亚当·赛门啊 -最近如何
-That"s Adam Simon. -How you doin", kid?
瑞贝卡·德莫内 你看上去倒是美多了
Rebecca DeMornay. Actually, you"re better looking.
-不 我不是瑞贝卡·德莫内 -那你真是太像她了
-No, I"m not Rebecca DeMornay. -You"re a dead ringer.
谢谢 非常感谢
Thank you very much.
你知道乔尔·列维森的办公室在哪里吗
Do you know where Joel Levison"s office is?
制片厂的头儿
The head of the studio?
它是会动的 会把你们吓一跳
lt"s moving. lt"ll rip your heart out.
然后这里就是我们决定一部电影 开拍与否的地方
This is the area where we make decisions to give a green light to a picture.
我们会造一幢17层的楼 并且继续使用索尼的产品
We"re going to go 17 stories high. We"ll continue to use all Sony products.
"多谢"索尼的产品了
Domo arigato to the Sony products.
如果你想找人一起去吃生鱼片 尽管给我打电♥话♥
lf you need someone to eat sashimi with you, give me a ring.
从马里布海滩回来路上 这交通真是太糟糕了
The traffic from Malibu was impossible.
-早上好 乔尔 -珊迪 请帮我把车停好
-Good morning, Joel. -Sandy, park the car, please.
早上好 马蒂 安妮
Good morning Marty, Annie.
这群日本人在这里干嘛啊
What are the Japs doing here?
这次谈话主要关于什么 有什么麻烦了吗
What"s this talk about heads rolling?
银行在给我们施压 古德曼的儿子要从波士顿来了
The bank"s putting screws to us. Goldman"s son is coming out from Boston.
我可不喜欢这样
I don"t like it.
列吉·古德曼就是个小不点儿 你没开玩笑吧
Reggie Goldman"s a pipsqueak. You can"t be serious.
这里的情况要发生点改变了 事情总是这样
Some changes are going on here. That"s always the way.
三年前的派拉蒙就是这样
lt happened at Paramount three years ago.
现在哥伦比亚公♥司♥也在经历这些
Columbia"s going through it now.
我听说我们正准备换掉格里芬
l hear we"re looking to replace Griffin.
格里芬 我不相信 找谁替他啊
Griffin? I don"t believe it. With whom?
伯克或者帕特里克 或许也可能是拉里·李维
Burke or Patrick. Maybe Larry Levy.
我想知道为什么保安 管得这么松
l want to know why the security is lax.
晚点再跟你说 我正在开会
l"ll talk to you later. I"m in the middle of a pitch.
好了 继续吧
Listen, go ahead.
-是一个电视明星的公路片 -让电视明星来演电影
-lt"s a TV star who goes on a safari. -A TV star in a motion picture?
-一个电视明星角色 由电影明星来扮演 -哦 电影明星演电视明星
-A TV star played by a movie star. -A movie star playing a TV star.
多莉·帕顿 美国歌♥手
-米雪 贝蒂 莉莉 等 -多莉·帕顿应该不错
-Michelle, Bette, Lily. -Dolly Parton would be good.
-我喜欢古蒂 -那太好了 因为我们还有点私交
-l like Goldie. -Great, because we have a relationship.
古蒂去非洲的故事
Goldie goes to Africa.
-她被一个部落发现了 -一群小矮人
-She"s found by this tribe. -Of small people.
她被发现 并被供奉朝拜起来
She"s found and they worship her.
那就像《上帝也疯狂》一样 只不过可乐瓶子换成了女演员
lt"s like The Gods Must Be Crazy except the coke bottle is an actress.
对 就是《走出非洲》版的《漂亮女人》
Right. lt"s Out of Africa meets Pretty Woman.
她必须作出决定 是要继续留在这个电视节目
She has to decide whether to stay with the TV show...
还是要拯救这个部落
or save the tribe.
-格里芬·米尔的办公室在哪 -就在这
-Where"s Griffin Mill"s office? -Right here.
斯科塞西 《出租车司机》《穷街陋巷》演员
-你是马丁·斯科塞西啊 -不是 不过我认识哈维·肯特尔
-You"re Martin Scorsese! -No, but l know Harvey Keitel.
我知道你肯定认识啊 我真喜欢《恐怖角》
l know you do. l loved Cape Fear.
我爸曾为希区柯克工作
My old man worked for Hitchcock.
是《夺魂索》一出杰作
Rope. lt was a masterpiece.
故事倒一般般 但他没有怎么剪辑就拍成了此片
The story wasn"t any good. He shot the whole thing without cuts.
我讨厌这样剪剪剪的
l hate all this "Cut, cut, cut!"
那贝托鲁奇呢 在《遮蔽的天空》中拍德博拉·温格的镜头
What about Bertolucci, the great shot with Winger in Sheltering Sky?
我没看过
l didn"t see it.
-我8点就到这里了 -我会试着让你得到这份工作的
-l"ve been here since 8:00. -l took a chance getting you this job.
-你刚才和谁在一起 -和阿兰·鲁道夫
-Who were you with? -l was with Alan Rudolph.
-你跟他在一起干嘛 -他请我去喝咖啡
-What were you doing with him? -He asked me to have coffee.
你是我的助理 你不应该跟编剧有什么联♥系♥
You"re my assistant. You don"t get involved with writers.
我没有什么联♥系♥ 只是听一听他有些非常不错的想法
l wasn"t getting involved. l was listening to this amazing idea he had.
有意思 你有什么提议
That"s interesting. What"s your pitch?
-政♥治♥会吓到你吗 -政♥治♥才不会吓到我
-Does political scare you? -Political doesn"t scare me.
激进的政♥治♥才会吓到我 太政♥治♥化的政♥治♥才会吓到我
Radical political scares me. Political political scares me.
这属于彬彬有礼的激进政♥治♥ 但很有趣
This is politely politically radical, but it"s funny.
-很有趣的政♥治♥故事 -同时也是惊悚片 有以上所有特点
-lt"s a funny political thing. -And it"s a thriller, too, all at once.
-故事是怎样的 -我想让布鲁斯·威利斯演 我可以跟他聊聊
-What"s the story? -l want Bruce Willis. l can talk to him.
是关于一个坏议员的故事
lt"s a story about a bad-guy senator.
约翰·苏努努 美国政客 曾任州长和白宫参谋长
他用国家的银子周游全国 就跟苏努努一样
He"s traveling around the country on the country"s dime, like Sununu did.
所以是个讽刺性政♥治♥惊悚喜剧
lt"s a cynical, political thriller comedy.
但它的内核是正确的 啊总之 然后他出了一起事故
But it"s got heart in the right spot. Anyway, he has an accident.
然后他就有了通晓未知信息的能力 类似于灵媒
And he becomes clairvoyant, like a psychic.
所以就是个算命的政♥治♥惊悚喜剧 并且还是有内核的
So it"s a psychic, political, thriller comedy with a heart.
有内核的 也并不是不像 《人鬼情未了》加《满洲候选人》
With a heart, not unlike Ghost meets Manchurian Candidate.
-继续 我在听 -总之他开始对别人实施读心术
-Go on, I"m listening. -He starts reading people"s minds.
明信片 你的好莱坞生涯结束了
然后当他对总统进行读心时 结果一片空白
And when he gets to the President"s mind it"s completely blank.
-需要点什么吗 -请给我来杯啤酒
-Can l get you anything? -I"d like a beer, please.
明信片 我恨你这贱♥人♥胆小鬼
-我们没有啤酒 -那就红酒吧
-We don"t have beer. -Red wine, please.
当然最后是有人被杀了 政♥治♥惊悚片通常都是这样的
Someone gets killed at the end. They always do in political thrillers.
-格里芬·米尔办公室 -能让他听电♥话♥吗
-Griffin Mill"s office. -Can you put him on?
-请问是谁来电 -我要跟格里芬·米尔说话
-May l ask who"s calling? -I"d like to speak to Griffin Mill.
他正在开会 我可以记下你的名字
He"s in a meeting right now. l can take your name
让他给你回电
and have him get back to you.
-什么 -他会给我回电
-Excuse me? -He"ll get back to me?
-你知不知道我听这句话听了多少次 -你是谁
-Do you know how often l"ve heard this? -Who is this?
-如果他不给我回电♥话♥ -谁打来的
-lf he doesn"t get back to me... -Who was that?
-我不知道 他没说 -这什么意思
-I don"t know. He didn"t say. -What do you mean?
我真不知道你要怎么选角了
I don"t know how you"ll cast it.
主角是一个50岁的马戏团女演员
The lead is a 50-year-old circus performer.
让我看看故事梗概分♥析♥
Let me read the coverage.
我们还是跟阿伦·坎普一起吃午饭是吧
Are we still having lunch with Aaron Camp?
-什么时候 -我订了1点
-What time? -l made it for 1:00.
-今天不顺心 -他写作遇到瓶颈了
-Bad day? -He"s having writer"s block.
你下午3点跟哈特 和弗兰克·萨斯有约
You have a meeting with Hutter and Frank South this afternoon at 3:00.
我会去的 把今天早上的会面输入电脑 谢谢
l"ll be here. Put this morning"s meetings on the computer. Thanks.
-你现在去吗 -我要先去见列维森
-Are you going now? -I"m going to see Levison.
给我点凯撒沙拉和水晶喷泉牌的纯水
Order me a Caesar salad and a Crystal Geyser.
大概5点 谢谢 珊迪
About 5:00? Thanks, Sandy.
嗨 珊迪
Hi, Sandy.
你不能进去 他在开会
You can"t go in there! He"s in a meeting.
没关系 西莉亚
lt"s all right, Celia.
我想你还没见过列吉·古德曼吧 你认识他的父亲哈维
I don"t think you"ve met Reg Goldman. You know his father Harvey.
是的当然 你好列吉 从波士顿的银行来啊
Yes, of course. Hi, Reg. From the bank in Boston.
-列吉到这里呆几周 -挺好 是来出差还是来找找乐子
-Reg is out here for a few weeks. -Great. Business or pleasure?
两种都有一点吧 我希望
A little of both, l hope.
列吉在考虑涉足电影制♥作♥
Reg is thinking of producing.
是吗
Really?
是啊 很有劲的工作 是不是啊格里芬
Yeah. Beats work, doesn"t it, Griffin?
我想打网球 你想打吗
I"d like to play some tennis. Do you play tennis?
网球 不
Tennis? No.
-我太忙了 -我刚才正在问沃特
-I"m too busy. -l was asking Walter.
你认识梅格·瑞恩吗
Do you know Meg Ryan?
她有没有在跟别人约会
ls she seeing somebody?
是啊列吉 她结婚了
Yeah, Reg. She"s married.

Shit.
那薇诺娜·瑞德呢
What about Winona Ryder?
你知道吗 其实呢 你应该问沃特的
You know, actually, Walter is the guy to talk to.
沃特谁的号♥码都有
Walter"s got everybody"s number.
-有事吗 -没 你还真是相当忙啊
-Was there anything? -No. You"re real busy.
我要她的电♥话♥ 该死 我要她的电♥话♥
l want that number, goddamn it. l want that number.
天哪 这个呢 她拍了什么电影
Oh, boy. What about this one? Has she done anything?
西莉亚
Celia.
格里芬 别问了
Griffin, don"t ask.
"别问了 因为你不知道"还是"别问了 因为我不会想知道"
Don"t ask, you don"t know? Or don"t ask, I don"t want to know?
反正就是别问了
Just don"t ask.
如果你是在担心列吉·古德曼 那还是算了吧
lf it"s Reggie Goldman you"re concerned about, forget it.
但是对他态度好点 他可是捏着给公♥司♥的一大笔钱
But be nice to him. He represents a lot of money to this company.
我才没有担心列吉·古德曼
lt"s not Reggie Goldman I"m worried about.
-是拉里·李维 -拉里·李维
-lt"s Larry Levy. -Larry Levy?
拉里·李维是福克斯的 不是吗
Larry Levy"s at Fox, isn"t he?
拜托 西莉亚
Come on, Celia.
一号♥线有西莉亚的电♥话♥
There"s a call for Celia on line one.
-我是不是该开始找工作了 -西莉亚 你在听吗
-Should l be looking for a job? -Celia, are you there?
乔尔·列维森办公室 噢 布拉德 嗯
Joel Levison"s office. Oh, Brad. Yeah.
什么
What?
不 我们不能让安杰丽卡·休斯顿签
No, we couldn"t sign Angelica Huston for that.
她接下来两年都预约好了
She"s booked for two years.
是个说鬼魂的故事 但不像《人鬼情未了》
Like a ghost story, but it"s not like Ghost.
是个超自然的东西
lt"s a supernatural thing.
乔尔 我是格里芬·米尔 詹妮弗的朋友
Joel, Griffin Mill. A friend of Jennifer"s.
不是吧 你就是格里芬·米尔 真的
No. You"re Griffin Mill? Really?
很高兴见到你 我是你的粉丝
Good to see you. I"m a big fan of yours.
-我也有这条领带 -是吗
-l have that tie. -You do?
你帮我点了吗
Did you order for me?
嗨 跟敌人共进午餐啊
Hi. Lunching with the enemy.
噢 拜托
Oh, come on.
所以我们听说了拉里·李维 到底怎么回事
So what"s this we hear about Larry Levy?
拉里·李维 如果他有哪怕半边脑子 那他才会是威胁
Larry Levy? lf he had half a brain, he"d be dangerous.
阿伦说他要来我们制片厂
Aaron says he"s coming to the studio.
阿伦说的 你干嘛要相信他说的话
Aaron says? Why would you believe anything he says?
他说话也算是有点权威
He said it with authority.
他就在那边 跟安杰丽卡·休斯顿和约翰·库萨克在一起
He"s over there with Angelica Huston and John Cusack.
他又越权乱说话了 他完蛋了
He"s in over his head. He"s gonna drown over there.
他最近可是福克斯的大红人啊
He"s the golden boy at Fox these days.
你看了上周《名利场》对他的报道吗
Did you see that thing on him in Variety last week?
整整两页
Two pages.
安杰丽卡 我是格里芬·米尔 很高兴见到你 你看上去真不错
Angelica, Griffin Mill. Good to see you. You"re looking great.
约翰 我是格里芬·米尔 我是你的大粉丝
Johnny, Griffin Mill. A big fan of yours.
特柳赖德在科罗拉多州 帕克城在犹他州
-你今年会在特柳赖德 -应该是帕克城吧
-You gonna be in Telluride this year? -Probably in Park City.
太好了 我们那里见
Great. We"ll see you there.
-《玻璃盒》怎样了 -我们不要谈什么好莱坞了
-What"s happening with Glass Box? -Let"s not talk about Hollywood.
我们也都是受过教育的人啊
We"re educated people.
晚点打给你
l"ll call you later.
我告诉了你我的想法 你说会给我回复 结果呢
-难道不应该跟别人说说这件事吗 -什么
-Talk to somebody about this. -What?
-你两周之内收到了5张明信片 -其实有7张了
-You"ve gotten 5 postcards in 2 weeks. -Seven, actually.
你为什么不直接告诉制片厂安保人员
Why don"t you talk to Studio Security?
我给沃特·斯塔克尔打电♥话♥ 然后说什么呢
l should call Walter Stuckel and say what?
"有人给我寄恐吓信 我想让你帮我
"Someone"s sending me poison letters and l would like for you to make me...
干脆弄得更讽刺一些 我本人情况实在是摇摇欲坠"
the object of more ridicule now that things are really shaky for me here.
我可不要这样
I don"t think so.
我觉得这些是个编剧寄的
l think they"re coming from a writer.
-哪个呢 -只能你自己挑了
-Which one? -Take your pick.
-还有别的事吗 -是的 你的律师来电♥话♥了
-ls there anything else? -Yes, your attorney phoned.
他想让你今晚去他家参加一个派对
He wants you to attend a party at his house tonight.
-跟他说我要去试映会 -不是哪个律师 是迪克·梅伦
-Tell him I"m at a screening. -Not that attorney. lt"s Dick Mellen.
什么时间
What time?
鸡尾酒会七点半 晚餐八点 带上女伴
Cocktails at 7:30, dinner at 8:00. Bring a date.
还有邦妮·雪洛要见你
And Bonnie Sherow is here to see you.
让她进来吧 噢 已经来了呀
Send her in. Oh, here she is.
这周末我们去温泉好不好
Can we go to the Springs this weekend?
我想来个按♥摩♥ 在热水池子里好好泡一泡
l want to have a massage, a long soak in a hot tub...
再注射点玛格丽塔鸡尾酒
and have Margaritas administered intravenously.
晚上在迪克·梅伦家有派对 你想来吗
l have a party at Dick Mellen"s. You want to come?
天哪 又是电影明星加权贵人士
God, movie stars and power players.
-还有伏特加 -好吧
-And Vodka. -Sure.
晚餐会很早结束 我们之后可以直接去我家
lt"ll be an early dinner, and we"ll go to my place afterwards.
-真的 -嗯
-Can we? -Yeah.
布洛克看上去一点都不紧张啊
Brokaw looks like he has absolutely no intensity.
泰德·可佩尔看上去很放松 并且他穷追不舍地
Ted Koppel looks loose, and he goes after it...
并一直深入下去
and he digs in.
嗨 你好吗
Hi. How are you?
玛丽 这是邦妮·雪洛
Marlee, this is Bonnie Sherow.
她看过《愤怒的故事》了
She read Tales of Fury.
我很喜欢 我觉得这故事很好
l loved it. l thought it was wonderful.
我觉得你很适合演艾瑞尔 为你量身定制的角色
l think you"re perfect for Ariel. You"re perfect for the part.
我们要对第三部分做一些修改
We"re going to make a couple changes in the third act.
你们应该安排一次会面
You should set up a meeting.
是啊 当然
Yeah, sure.
-你有我的电♥话♥号♥码吧 -当然
-You have my number? -Absolutely.
失陪一下 我去跟他们打声招呼
Excuse me. I"m going to say hello to those people.
-在派对就不要说什么要改剧本的事了 -对不起嘛
Don"t talk about script changes at parties.
-你能来真好 -你看上去真棒
lt was good of you to come. Don"t you look beautiful!
-你认识邦妮·雪洛吧 -当然 你好吗
-You know Bonnie Sherow. -Of course. How are you?
-三星工作室的 -是在我们制片厂的
-Tri-Star, right? -She"s at the studio.
我就是这个意思 给米尔先生来杯马蒂尼 邦妮呢
That"s what l meant. Bring Mr. Mill a martini. And, Bonnie?
-我还是要朗姆罗萨的纯水吧 -我要马蒂尼
-l"ll take a Ramlosa. -l"ll have a martini.
罗德·斯泰格来了
Rod Steiger"s here.
跟他说说那个鲁道夫项目吧
Talk to him about the Rudolph project.
他似乎不是很感兴趣 不过你试试能否让他看看剧本
He"s not that hot on it, but see if you can get him to read it.
你知道还有谁来了吗 哈利·贝拉方特 哈利
You know who"s here? Harry Belafonte. Harry?
过来打个招呼吧
Come and say hello, will you?
-这是格里芬·米尔 -嗨 很高兴见到你
-Griffin Mill. -Hi. Good to see you.
这是邦妮·雪洛 她对你相当痴迷哦
Bonnie Sherow. She"s gaga over you.
我是你的超级粉丝
I"m a big fan of yours.
我看到你接受了尼尔森·曼德拉勇气奖
l saw you accept the Nelson Mandela Courage Award.
《捉鬼敢死队》里的恶棍是谁
Who was the villain in Ghostbusters?
那你倒是问到我了
You got me there.
我收到了
l got this...
我收到了一些明信片 类似骚扰信的
l got this postcard. Harassment kind of stuff.
你在说什么呐
What are you talking about?
大概是某个被我刷掉的编剧
lt"s some writer l must"ve brushed off.
去拿点吃的吧 那边有很多好吃的
Get something to eat. There"s lovely stuff over there.
我们一会儿就去
We will in a few minutes.
你的手跟我的一样冷啊
Your hands are as cold as mine.
要来点这个吗
Would you like one of these?
不要了吧
I don"t think l do.
你是在说有人威胁你
Are you talking about threats?
不是 也是吧
No. Yes.
我也不知道 他显然被激怒了
I don"t know. He"s pissed off.
我以为编剧是你的法宝呢 你是他们的执行管理人啊
l thought writers were your long suit. You"re the writer"s executive.
你跟我说的是一个梦
Are you pitching me a dream?
-你听上去不那么感兴趣啊 -那要看这个梦有多好了
-You don"t sound sincerely interested. -lt depends how good the dream is.
李维来了
Levy"s here.
-迪克 他来这干嘛 -歌♥德布朗 他是一个朋友
-Dick, what"s he doing here? -Goldblum? He"s a friend.
-不 我说拉里·李维 -他跟萨莉一起来的
-No, Larry Levy. -He came with Sally.
我的饭碗到底出了什么问题啊
What"s going on with my job?
所到之处全是拉里·李维
Everywhere l look, Larry Levy is in my face.
拉里·李维是后起之秀 都是这样的 他们都会在你眼前晃来晃去
Larry Levy is a comer. That"s what comers do, they get in your face.
你也是后起之秀啊 你没问题的 别担心他了
You"re a comer, too. You can handle it. Stop worrying about him.
所以传言是真的了
So the rumors are true?
传言一向都是有根据的
Rumors are always true.
-我总是最后一个才知道 -你是最后一个去相信吧
-I"m always the last to hear about them. -You"re the last one to believe.
所以我被炒了吗
Am l out?
你没被炒 但你最好要考虑怎么跟他合作了
You"re not out, but you"d better start thinking about a roommate.
放轻松 你能搞定的 会没问题的
Relax, you can handle this. You can make it work for you.
-拉里 -迪克 抱歉就这样闯到你的派对来了
-Larry? -Dick. Sorry to crash your party.
-你认识大家吗 -今晚结束后应该就认识了
-Do you know everybody? -l will before the night"s out.
你会的 当然
You will, indeed.
-很棒的派对 迪克 -好 你们吃东西了吗
-Great party, Dick. -Good. Did you get some food?
听听这句
Listen to this.
"他掀起她的裙子 她给了更强烈的吻
"He lifts her dress. She kisses him harder.
他把手伸进她的内♥裤♥里 她抓住他的肩膀"
He puts his hands in her underpants. She grabs his shoulders.
"他把她的裙子拉到腰上 摩挲这她松软的肚子"
He pulls her dress above her waist. He rubs against her wide, soft belly.
"慢慢地他把她的内♥裤♥脱下 她已被激♥情♥冲昏头脑
Slowly he pushes her panties down to her knees. She"s faint with passion.
她拱起身子 他把她推倒 躺在马车上"
She arches her back and he lowers her down onto the buckboard.
"马匹发出喘息声 他们也是 都感到了她的激♥情♥
The horses snort and whinny. They, too, feel her passion.
摄影机推进 特写了马的鼻孔"
The camera moves in on the nostrils of the horse...
"这时候马车开始摇晃"
as the buckboard begins to shake.
天哪 你相信吗 斯蒂夫还推荐了这个剧本
God! Do you believe that? Steve recommended that script.
他说环球影视很喜欢这个剧本 要开展出价大战了
He says they"re hot for it at Universal. They"re gonna have a bidding war.
我今天听了一个提案 不算太差
l heard a pitch today. lt wasn"t bad.
虽然也是在故事的转折点方面有点问题
Stuck on a story point, though.
-我是改剧本的啊 说吧 -在纽约 一间很大的广♥告♥代理
-I"m a story editor. Go. -New York City, big advertising agency.
一位客户经理向他的未来客户 做了一份宣讲
An account executive makes a presentation to a potential client.
客户保证会回复他
The client promises to get back to him.
-一定要是广♥告♥业吗 -问题不在这
-Does it have to be advertising? -That"s not the problem.
客户经理一直在等这位顾客的回复
The account executive keeps waiting for the client to call him back...
告诉他这个想法到底怎样 他是否拿下了这桩生意
to tell him what he thought of the idea, if he got the job or not.
但这位客户再也没有了音讯
But the client never calls.
这位客户经理被激怒了
The account executive gets so pissed off
也很沮丧 有了强迫症
and frustrated, he becomes obsessive.
-他决定要把这位客户逼疯 -他都干什么了
-He decides to drive the client crazy. -What does he do?
给他寄了一些恐吓明信片 这不是重点
Sends him threatening postcards. lt"s not important.
问题在这 你觉得
Here"s the problem. How long do you think...
这个客户经理如此骚扰多长时间
the account executive harasses the client...
才会变得真正很危险
before he becomes dangerous?
-一定要是广♥告♥业 -多长时间
-Does it have to be advertising? -How long?
要我来说的话
lf it were me...
一个月
One month?
三个月 不 应该更长 五个月吧
Three months. No, more. Five months.
-真正危险的话 五个月 -我也是这么想的
-To be dangerous, five months. -That"s what l thought.
-编剧是谁 -我不知道
-Who"s the writer? -I don"t know.
你不知道是谁给你说了这个故事的
You don"t know the writer who pitched you the idea?
我不知道名字 几个小孩吧
I don"t know his name. lt"s a couple kids.
电视编剧
TV writers.
我们去睡觉吧 我都要泡起褶了
Can we go to bed now? I"m starting to wrinkle.
-明天下午见 -当然
-See you tomorrow afternoon. -Absolutely.
伯特 我是拉里·李维 我希望你最好已经不记得我了 但如果记得
Burt, Larry Levy. l hope you don"t remember me, and if you do...
我希望也没有什么不好的印象 我当时是给加斯纳工作的
l hope there are no hard feelings, l was working for Gassner then.
保重
Take care.
-那是谁 -福克斯的一位执行制片人
-Who was that? -An exec over at Fox.
估计早餐之后就不是福克斯的了
Was until breakfast, anyway.
-早上好 米尔先生 -嗨 苏珊 你好吗
-Good morning, Mr. Mill. -Hi, Susan. How are you?
我和乔尔一起的
I"m with Joel.
-嗨 伯特 我是格里芬·米尔 -很高兴见到你
-Hi, Burt. Griffin Mill. -Good to see you.
嗨 查尔斯 你好吗
Hi, Charles. How are you?
-混♥蛋♥ -一路货色
-Asshole. -One of a breed.
其实他不算是 他们这群人都是这个样子 互相影响的
Actually, he"s not. There"s a whole breed of them. They"re breeding them.
乔尔 你这样处理事情不对吧 把两次见面安排得背靠背
Joel, you"re losing your touch, scheduling meetings so close together.
那个人都没时间把早饭吃完
That guy didn"t have time to finish his breakfast.
他吃过了 起得早
He"d already eaten. Gets up early.
-你昨晚去梅伦那边了 -把这个拿走 是的 我去了
-You went to Mellen"s last night. -Take this away, please. Yes, l did.
-他怎样 -我要一瓶维特尔纯水
-How is he? -I"d like a Vitelle water.
挺好的
He"s fine.
你提早走了 为什么
You left early. Why?
我们还有博物馆的派对要准备
We had to work on the museum party.
我是不会为拉里·李维工作的
l will not work for Larry Levy.
我又没叫你给他工作
I"m not asking you to.
我是直接向你报告的 如果我得向他报告了 那我就不干了
l report to you. lf l have to report to Larry Levy, l quit.
你不能不干了 我不许你这样做
You can"t quit. l won"t let you quit.
你的合约还有一年半 我会告你违反合约
You have a year and a half on your contract. l"ll sue you for breach...
假如你每天不面带微笑来上班的话
if you don"t show up in the office every day, with a smile.
为什么是李维
Why Levy?
李维正好有空
Levy was available.
他善于收集素材 你善于跟编剧打交道
He"s good on material, you"re good with writers.
我们是个团队 他只不过是团队里的新成员
We"re a team. He"s a new member of the team, that"s all.
他在能让大家都好看
He can make us all look good.
这是红酒杯子 能用水杯装水吗
This is a wine glass. Can l have my water in a water glass, please?
那么
Well?
我得考虑一下
l"ll have to think about it.
我今天下午就要个答复
l want an answer this afternoon.
我要去一趟棕榈谷
l have to go out to Palmdale.
《孤独房♥间》的导演似乎正让莉莉难堪
The director of Lonely Room is giving Lily a hard time.
-五点左右回来 -那就五点以后打电♥话♥
-l"ll be back around 5:00. -So call after 5:00.
我会回复的
l"ll get back to you.
你还没有死 你看 他仍在坚持
you haven"t died. See, he"s still hanging on.
格里芬 乔尔·列维森在二号♥线 我把他接进来
Griffin, Joel Levison on line 2. l"ll put it through.
-我会联♥系♥他 -告诉乔尔你会联♥系♥他
-l"ll get back to him. -Tell Joel you"ll get back to him?
是啊 我想听听他会说什么
Yeah. l want to hear what he"s got to say.
以所有编剧的名义 我要杀了你
-这个怎么送来的 -邮件
-How did this get here? -The mail.
但这个没有邮戳 是亲手送的
But this does not have a postmark. This was hand-delivered.
我没看到 是跟邮件一起送来的
Not to me. lt came with the mail.
吉米
Jimmy?
你知道这从来哪来的吗 谁送来的
Do you know anything about this? Who delivered it? Where it came from?
收发室
Mail room?
我想知道这是怎么跑到收发室去的
But l want to know how it got to the goddamn mail room.
-去问问 然后告诉我 -好的
-Find out and get back to me. -Okay, sure.
-你跟他一起去 -你要我跟他一起去收发室
-You go with him. -You want me to go to the mail room?
去收发室吧 与此同时
l want you to go to the mail room. And while you"re there...
我要一份《孤独房♥间》的改写拷贝
l would like a copy of The Lonely Room rewrites...
用白纸 不要彩色的
in white pages, no color.
-然后弄清这是怎么到信件里的 -是
-Find out how this got in my mail. -Yes, sir.
-你会自己接电♥话♥ -我会
-You"ll get your own phones? -l can get my own phones.
狗♥娘♥养♥的 五个月
Son of a bitch! Five months.
一 二 三 四 五
One, two, three, four, five.
理查德·福勒 大卫·卢卡斯
Richard Fueller. David Lucas.
卡尔·温斯特姆 大卫·卡恩 山姆·特托顿
Cal Winstrom. David Kahane. Sammy Tettleton.
来电
lncoming.
来电 未回复的电♥话♥
lncoming. Unreturned calls.
比尔·林斯特姆
Bill Lyndstrom.
南希·富兰克林 不会是女人的
Nancy Franklin. Wouldn"t be a woman.
大卫·卡恩
David Kahane.
林斯特姆
Lyndstrom.
战略规划 不会是他
Strategic Planning. Wouldn"t be him.
其他人的名字呢
What was that other guy"s name?
卡恩
Kahane.
卡尔特里 卡恩
Kaltrime. Kahane.
"未采纳"抓到你了
"Unproduced." Gotcha!
-喂 -你好 请问大卫·卡恩在吗
-Hello. -Hello. ls David Kahane there?
大卫
David!
对不起 我忘了 他出门了 请问你是
I"m sorry. l forgot. He"s gone out. Who"s this?
-我是格里芬·米尔 -噢 那个"死人"啊
-This is Griffin Mill. -Oh, the dead man.
-你刚才说什么 -噢 没什么
-What did you say? -Oh, nothing.
-说我是个死人 -只是大卫给你起了外号♥
-About me being a dead man? -Just a nickname David has for you.
我知道了 挺好玩的外号♥啊
l see. That"s a funny nickname.
我想你丈夫应该是不怎么喜欢我吧
l suppose your husband doesn"t like me very much.
我没有丈夫
I don"t have a husband.
那应该说 大卫不怎么喜欢我
l suppose David doesn"t like me very much.
大卫去电影院了
David"s gone to the cinema.
-他什么时候回来 -电影结束吧 我想
-When will he be back? -When the film"s over, l presume.
请问你是
And you are?
-我叫琼 -琼
-June. -June?
又来了 你想知道我姓什么
Here we go. You want to know my last name.
-没人能念得出的 -让我试试吧
-No one can pronounce it. -Try me.
古德曼斯多特
Gudmundsdottir.
古德曼斯多特
Gudmundsdottir.
-怎样 -很不错嘛
-How"s that? -Very good.
谢谢
Thanks.
-别人通常怎么念 -别问了
-What do people usually say? -Don"t ask.
均为谐音
什么"好狗的水" "牛肉冲击力"之类的
Anything from Good Dog"s Water to Goulash Wallop.
-你是英国人 -是啊
-You English? -Yep.
其实也不算是
Well, no, not really.
那你"不是"从哪里来的
Where are you sort of not from?
你是想听长故事还是短故事
Do you want the long story or the short one?
-长的 -你绝对不会相信的
-The long one. -No, you"d never believe it.
-长话短说呢 就是冰岛 -冰岛
-The short one"s lceland. -lceland?
我还不认识从冰岛来的人
l didn"t know anyone came from lceland.
我以为那里只是一块冰
l thought it was just a block of ice.
其实是一片绿地
lt"s very green, actually.
格陵兰岛意思就是"绿地"
是吗 我以为那是说格陵兰岛
Really? l thought that was Greenland.
不 格陵兰岛可是天寒地冻 冰岛非常郁郁葱葱
No, Greenland"s very icy. lceland"s very green.
他们换了换名字 来愚弄那些试图抢走他们女人的维京人
They switched names to fool the Vikings who tried to steal their women.
这样
l see.
不 蓝海
No. Blue sea.
红海
Red sea.
-不是红的 -你是个画家
-No red. -You"re a painter.
你怎么猜出来的
How did you guess?
大卫去看什么电影了
What movie did David go to see?
他去了帕萨达纳的里亚托剧院 他总是去那里
He went to the Rialto in Pasadena. He always goes there.
在放什么电影
What"s showing?
《偷自行车的人》吧
Bicycle Thief, l think.
很好的电影 你看过吗
lt"s a good movie. Have you seen it?
我不看电影的
I don"t go to the movies.
为什么
Why not?
人生苦短
Life is too short.
我得挂电♥话♥了
l"ve got to hang up now.
大卫·卡恩
David Kahane!
你认错人了 伙计
You have the wrong guy, man.
大卫·卡恩 我是格里芬·米尔
David Kahane. Griffin Mill.
格里芬·米尔
Griffin Mill.

Yeah?
很棒的电影
Great movie, huh?
在这么多警♥匪♥片以后再看看这个 真是太清爽了
lt"s refreshing to see something like this after all these cop movies...
还有 我们拍的那些东西
and, you know, things we do.
-或许我们可以翻拍这部片 -你或许会改成快乐结局
-Maybe we"ll do a remake of this. -You"d probably give it a happy ending.
不 我们会保持它的纯洁性
No, we"d keep it pure.
纯洁 是啊
Pure, right.
-你想写这剧本吗 -别拿我开玩笑啊
-You want to write it? -Don"t fuck with me.
我没跟你开玩笑 我不是说过会回复你吗
I"m not fucking with you. Didn"t l say I"d get back to you?
是啊 六个月前了吧 我觉得你肯定是忘了
Yeah, about six months ago. l thought you"d forgotten.
你生气了
You were angry.
或许吧
Maybe.
你想聊聊吗
Do you want to talk about it?
-好吧 当然 -那好
-Okay, sure. -Great.
我们去制片厂那边喝一杯吧
Let"s let the studio buy us a drink.
或许我们可以去一间
lf you don"t mind a place
那里的女服务员你都不认识的地方
where you don"t have any suck with the maitre d".
-我知道街那边有一间酒吧 -我们走吧
-l know a bar down the street. -Let"s go.
有事情要发生了
你去过日本吗
Have you ever been to Japan?
是的 我曾经跟斯皮尔伯格一起 去那边侦查取景地
Yes. l was there once on a location scout with Steven Spielberg.
我在那边呆过一年
l lived there for a year.
学生海外交换
Student year abroad.
我也很想这样
l wish I"d done that.
我经常想起那段时间 无法忘怀
l think about it a lot. l"ll never forget it.
你应该写一出剧本
You should write about it.
我写了 你不记得了
l did. Don"t you remember?
什么
What?
我一个关于 美国学生去日本留学的想法
My idea about the American student who goes to Japan.
这就是我的提案 你本应该回复我的
That was my pitch, the one you were supposed to get back to me on.
-你不记得了 是吧 -当然记得
-You don"t remember, do you? -Of course l remember.
你从没回复我
You never got back to me.
听着
Listen.
我就是个混♥蛋♥ 好吗 这份工作就是这样
l was an asshole, all right? lt comes with the job.
我真的很抱歉
I"m really sorry.
我知道你有多么生气 我会补偿的
l know how angry you must"ve been. l"ll make it up to you.
所以我才来了这里
That"s why I"m here.
我会给你这个机会 大卫
I"m gonna give you a deal, David.
我并不保证电影会被拍出来 但会让你去试试
l won"t guarantee you l"ll make the movie, but l will give you a shot.
所以明信片的事就此打住 好吗
Let"s just stop all the postcard shit, all right?
我来这里是想说我想要
I"m here to say that l would like...
重新开始
to start over.
还是朋友
Friends.
滚你的 你就是个骗子
Fuck you, man. You"re a liar.
你这就过分了
You"re stepping over the line.
你不是来看《偷自行车的人》的
You didn"t come here to see The Bicycle Thief.
电影结束前五分钟你才来
You came in five minutes before the picture ended.
还差点绊我一脚
Nearly tripped over my feet.
你给我家里打电♥话♥了
Did you call my house?
跟冰岛皇后通话了
Speak to the lce Queen?
你会喜欢她的 她很像你
You"d like her. She"s a lot like you.
完完全全的
All heart.
伙计 你上了我的名单了 没什么能改变
You"re on my list, pal. Nothing"s gonna change that.
下部电影再见了 混♥蛋♥
See you in the next reel, asshole.
你的"船"很豪华嘛 大制片人
lt"s a nice boat you got there, movie exec.
是我 那个编剧 还想买♥♥我的故事吗
lt"s me, the writer. Still want to buy my story?
我跟你说了 可以谈谈 来制片厂一趟 我们可以想个解决方案
l told you I"d deal. Stop by the studio. We"ll work something out.
我去跟谁谈呢
And who will l ask for?
拉里·李维
Larry Levy?
拉里·李维跟这有什么关系
What"s Larry Levy got to do with this?
-你怎么会认识拉里·李维 -你就没了解了解行业新闻吗
-How do you know about Larry Levy? -Don"t you read the trades?
《纽♥约♥时♥报♥》的商业版 他要入主了 你要滚了
New York Times business section? He"s movin" in, you"re movin" out.
你做不了主了 他们说 这都是昨天的新闻了
You can"t make a deal, they say. Yesterday"s news.
等等
Wait a minute.
能不能借你的手♥机♥用用
Can l borrow your mobile phone?
拉里·李维吗 拉里 我是大卫·卡恩
Larry Levy. Larry, David Kahane here.
猜猜谁在这里下承诺 可以帮我拍片
Guess who"s making promises about getting pictures made...
在个停车场 给编剧下承诺
to writers in parking lots?
猜猜是哪个贱♥人♥制片人
Guess what dumb son of a bitch executive...
还在这里试图糊弄我
is trying to take advantage of me?
你认没认识到 这家伙有多来势汹汹
Do you realize how unstoppable this guy is?
你知道吗 我都等不及了
You know, l cannot wait...
来告诉全世界
to tell the world that
当格里芬·米尔在工作上压力太大的时候
when Griffin Mill can"t cut the pressure at work...
他就会开车来帕萨迪纳
he drives out to Pasadena...
来找编剧干一架
to pick fights with writers.
让拉里·李维给我打电♥话♥
Tell Larry Levy to call me.
已经有消息说 他要拍摄更有意义的电影
The word is out that he"s going to start making meaningful pictures
作出改变
for a change.
先别管这个 别写那些该死的明信片了
Let"s forget this. Just stop all the postcard shit!
我不是写明信片的 我写的是剧本
I don"t write postcards! l write scripts!
-我们都错了 -不 你才搞错了 兄弟
-We"re both wrong. -No, you"re wrong, buddy!
现在你的情况有点火烧眉毛啊 所以你才要丢饭碗
You"re in over your head. That"s why you"re losing your job.
那你接下来要怎么办啊
Then what are you gonna do?
我还会写作 你能干嘛
l can write. What can you do?
我说了 别管这些
l said, let"s forget this.
啊 该死
Ah, shit.
米尔 你没事吧
Mill, you okay?
给我把嘴巴闭紧了
Keep it to yourself!
给我闭嘴
Keep it to yourself!
卡恩
Kahane?
有意思 剧本是谁写的
That"s interesting. Who"s writing this movie?
谁来写《致命吸引力》的新结局 观众来写
Who wrote the new ending to Fatal Attraction? The audience.
一百万来自观众中的编剧来写
A million screenwriters from the audience wrote that.
谁说过假如我们保留原结局 应该早就写好了
Who"s to say what it would have done if you had left the original ending?
的确 但是你也可以说 世界范围内的3亿人
You"re right, but you can say that it"s done almost 300 million worldwide...
完成了这个新结局
with the new ending.
拉里·李维 我想你还没见过我的助理吧 惠特尼·戈什
Larry Levy, I don"t believe you"ve met my assistant, Whitney Gersh.
-的确没见过 -很高兴见到你
-No, l haven"t. -lt"s a pleasure to meet you.
邦妮 你的片子怎样了 听说上周刚刚检查了一次
How"s your picture? lt just tested last week.
挺好的 是第一次检查
lt"s doing well. lt was our first test.
打扰了 沃特
Excuse me, Walter.
乔尔 格里芬还是没人影 但我真的觉得会议应该开始了
Joel, Griffin isn"t in, but l think we really have to start this meeting.
好的 西莉亚 谢谢
Okay, Celia. Thank you.
记不记得一部电影叫《死亡漩涡》
Remember a movie called D.O.A.?
当然记得 主演是埃德蒙·奥布莱恩和帕米拉·布里顿
Sure l do. Eddie O"Brien and Pam Britton.
迪士尼在87年还是88年的时候翻拍过
Disney did a remake in "87 or "88.
我觉得我们现在的情况 十分相似
l think we"ve got pretty much the same situation here.
我们可不能惹麻烦 沃特
Keep our noses clean, Walter.
浪费一部好电影很丢脸
lt"s a shame to waste a picture.
谁说我们在浪费电影了 这话是从何说起呢
Who said we"re wasting the picture? Where did that come from?
你知道最有意思的是什么吗 我们都太忙
You know what"s interesting? We"re all too busy...
格里芬 你真的迟到很久了 他们已经在里面等了
Griffin, you"re really late. They"re waiting inside.
真的要跟这帮庶民共事
To actually rub shoulders with the great unwashed?
我们需要拍出他们想要的电影
We need to give them the kind of pictures they want...
而不是编剧想要拍的
not the kind writers want to give them.
-大家好 抱歉我迟到了 -迟得厉害
-Hello. Sorry I"m late. -You certainly are.
在办公室多呆一阵就好了
A few minutes in the office would be fine.
格里芬 你错过了正式的欢迎仪式
Griffin, you missed the formal welcoming ceremony.
你认识拉里·李维的
You know Larry Levy.
当然 你好 拉里
Of course. Hi, Larry.
你好 格里芬
Hi, Griffin.
拉里比他想象得更早一周离开了福克斯
Larry was able to leave Fox a week earlier than he thought...
所以今天早上就来报道了
and has come aboard as of this morning.
-好极了 那我们开始吧 -拉里刚才正说到一半
-Great. Let"s start. -Larry was in the middle of something.
我没有 只是为了等格里芬消磨一下时间
No, l wasn"t. l was just killing time waiting for Griffin.
不 说完吧 你刚才在说什么
No, finish. What were you saying?
我在说 我至今还未碰到一个
l was saying l"ve yet to meet a writer
可以把水变成酒的编剧
who could change water into wine...
我们也应该如此对待他们
and we have a tendency to treat them like that.
在这制片厂 不可能
Not at this studio.
150万这样的剧本 疯了吧
A million and a half of these scripts. lt"s nuts.
我认为这是可以避免的
And l think avoidable.
这么问你吧 你上一次买♥♥票去看电影是什么时候
Let me ask you. When was the last time you bought a ticket to see a movie?
-自己掏腰包的 -就昨晚
-You actually paid your own money? -Last night.
在帕萨迪纳 看了《偷自行车的人》
Pasadena. The Bicycle Thief.
-你看了《偷自行车的人》 -我爱死了 很棒的电影
-You saw The Bicycle Thief? -l love that. lt"s a great film.
这是艺术电影 不算 我们在说好莱坞
lt"s an art movie. lt doesn"t count. We"re talking about movie movies.
天哪 这群人
Jesus, people.
我只是说 我们可以节省时间和投资
I"m just saying there"s time and money to be saved...
如果我们自己写出这些故事来
if we came up with these stories on our own.
-那故事要从哪里来 -随便什么地方 没所谓
-Where are these stories coming from? -Anywhere. lt doesn"t matter.
比如说报纸 选个故事
The newspaper. Pick any story.
"移♥民♥抗♥议♥削减扫盲计划预算的行为"
"lmmigrants protest budget cuts in literacy program."
美国作家
人文精神战胜了人类的残酷
Human spirit overcoming human adversity.
听上去像霍雷肖·阿尔杰 巴里奥的时候
Sounds like Horatio Alger in the barrio.
让吉米·斯密茨来演 你就会有一出更精彩的《为人师表》
Put Jimmy Smits in it and you"ve got a sexy Stand and Deliver.
-下一个 继续 -拉里 我不是干这个的
-Next. Come on. -This isn"t my field.
没关系 试试看 这可不能输吧
lt doesn"t matter. Give it a shot. You can"t lose here.
那"泥石流造成智利贫民窟60人死亡"
How about "Mud slide kills 60 in slums of Chili"?
很好 悲壮的胜利 听上去像约翰·保曼的电影
That"s good. Triumph over tragedy. Sounds like a John Boorman picture.
改一个快乐的结局 剧本自己就出来了
Slap a happy ending on it, the script will write itself.
-到邦妮了 把报纸给我 -我可不知道了 拉里
-Bonnie. Give me the paper. -I don"t know, Larry.
试试看
Give it a shot.
背面 男子被发现死在停车场
"债券持续亏损让道琼斯指数下挫7 15%"
"Further bond losses push Dow down 7.15."
-我仿佛看到肖恩·康纳利扮演的邦德 -有意思
-l see Connery as Bond. -That"s funny.
还好奥利弗·斯通没有听你的 不然我们现在会怎样
lt"s a good thing Oliver Stone wasn"t listening to you. Where would we be?
我们就看不到《华尔街》拍完的那一天了
We would have been spared sitting through Wall Street.
-《华尔街》全球票房♥多少 -七千万 七千五百万 或者八千万吧
-What did Wall Street do worldwide? -70, 75, maybe 80.
八千万啊 还有几个奥斯卡奖
$80 million, a couple Oscars.
我觉得拉里的意思我们都理解了 继续吧
l think Larry"s point is well taken. Let"s move on.
能不能跟我们说一下 那个泰勒·哈克福德的项目
Can you give us an update on the Taylor-Hackford project?
格里芬
Griffin?

Yeah.
我在想这个概念很有趣
l was thinking what an interesting concept it is...
艺术创作的过程中 把编剧这个角色完全取消
to eliminate the writer from the artistic process.
或者把演员和导演一起取消了 我们还真能拍出大♥片♥呢
lf we can get rid of the actors and directors, maybe we"ve got something.
你好啊 沃特
Hello, Walter.
宾至如归 不要客气
Make yourself at home.
米尔先生 我理解你为什么今天来晚了
Mr. Mill, l understand you were late coming in this morning.
你没事吧
You all right?
我很好
I"m fine.
多谢你的关心
l appreciate your concern.
有什么事吗
What can l do for you?
别跟我说你也是来跟我讲故事的
Don"t tell me you came here to pitch me a story?
我还真是来讲故事的
That"s exactly what l"ve come to do.
是个很好的故事 可以说是关于一个编剧的
lt"s a good one, too. lt"s about a writer, sort of.
大卫·卡恩
David Kahane.
谁是大卫·卡恩
Who"s David Kahane?
-你见过他 -我见过大把编剧
-You met him. -l meet a lot of writers.
但是这个编剧昨晚 在里亚托戏院后面被谋杀了
But this writer was murdered last night in back of the Rialto Theater.
谋杀
Murdered?
想想看啊 帕萨迪纳 跟别的地方没什么不同
Come to think of it, Pasadena"s as good a place to die as any.
什么故事
What"s the story?
在好莱坞 制片人经常要求编剧用25字以下描述自己的故事
25字以下 行
ln 25 words or less? Okay.
制片人给编剧打电♥话♥ 编剧的女朋友说他去看电影了
Movie exec calls writer. Girlfriend says he"s at the movies.
制片人就去了影院 见到了编剧 跟他一起喝了几杯
Exec goes to movies, meets writer, drinks with writer.
后来编剧被打晕了 在四英寸的污水里被淹死
Writer gets conked and dies in 4 inches of dirty water.
制片人这下死定了
Movie exec is in deep shit.
你觉得怎样
What do you think?
超出25个字了 并且都是狗屁
That"s more than 25 words. And it"s bullshit.
帕萨迪纳那个杀人犯可不这么想 他们有完整的报告
Pasadena homicide doesn"t think so. They"ve got a complete report.
你在里亚托碰到了卡恩
You met Kahane at the Rialto,
跟他一起喝酒 在日本酒馆 然后他比你先离开
got drunk with him. He left before you.
那是人们最后一次见到他还活着 或许除了你吧
That"s the last time anyone saw him alive, except you, maybe.
你为什么要否认
Why are you denying this?
那警方怎么看
Well, what do the police think?
他们觉得是一次拙劣的抢劫而已
They think it"s a botched robbery.
他的车窗被砸碎 他很惊讶于自己的收音机不见了
The window of his car was busted. He surprised someone taking the radio.
然后有打斗 他被杀害
There was a fight, he was killed.
我没有杀他 沃特
l didn"t kill him, Walter.
但我确实去见他了 我知道我刚才说我没有 但我的确去了
But l went to see him. l know l said l didn"t, but l did.
那你为什么对我撒谎
Why"d you lie to me?
我最近日子真的不好过
Now"s not a very good time for me.
你没有听到那些传言吗 我就要滚了
Haven"t you heard the rumors? I"m on my way out.
正是我想要的 多来点戏剧性
Just what l need, a little more controversy.
真的不是时候
lt"s not a good time.
听着
Look.
不论从什么方面理解 我都负责这个片场的安全
I"m in charge of studio security in every definition of the word.
也就是说 我得负责这个制片厂的头儿他是不是
Which means it is my job to take care of a studio executive should he be...
在现在生意不景气的时候还被怀疑是杀人犯
under suspicion of murder at a time when profits are down...
甚至公♥司♥都有被收♥购♥的风险
and the company is vulnerable for a takeover.
我得保证这些事绝对绝对绝对没人知道
lt is my job to keep this very, very quiet!
你想不想好好配合
Do you want to help?
-当然 -那就别撒谎了
-Of course. -Then stop lying.
-你跟他见过几次 -一次
-How many times did you meet with him? -Once.
-昨晚不算 -昨晚不算
-Not counting last night. -Not counting last night.
那为什么跑那么远去帕萨迪纳见他
Why"d you go all the way to Pasadena to meet him?
他有个想法我很感兴趣 就想要马上当面谈谈
He had an idea l was interested in. l wanted to talk to him right away.
他的女朋友也是你认识的咯 反应快点
Was his girlfriend a friend, too? Think fast.
天哪 沃特 这怎么回事
Jesus Christ, Walter. What is this?
第三阶段 等到警♥察♥开始盘问再反应
The third degree. Wait until the police start asking questions.
我现在就去警局 你跟我一起去
l"ll go to the police now. You come with me.
你现在的行为就跟犯了罪一样
You"re acting like someone who"s guilty.
你没杀人对吧
You"re not guilty, are you?
最后说一次 我没杀人
I"m not a murderer.
坏消息
Bad news?
什么
What?
传真 是坏消息
The fax. ls it bad news?
生意上的普通事
Business as usual.
害死大卫·卡恩的并不是这好莱坞体系
The Hollywood system did not murder David Kahane.
不是这投资9800万的电影 也不是身价1200万的明星
Not the $98 million movie, not the $12 million actor.
甚至跟这没最终签成的一百万美元的合约无关
Not even the million dollar deal that David Kahane never landed.
我们能怪罪到好莱坞头上的
The most that we can pin on Hollywood...
最多就是它有这种潜在的攻击性
is assault with intent to kill.
因为这个社会对这次谋杀事件是有责任的
Because society is responsible for this particular murder.
为了这个社会我们必须调查
lt is to society we must look...
对这次的犯罪事件我们是否有公正对待
if we are to have justice for that crime.
因为那天夜里的某个人
Because someone in the night...
害死了大卫·卡恩
killed David Kahane.
那个人必须承担罪责
And that person will have to bear the guilt.
如果大卫能看到现在这一切
And if David were here now...
我深知他一定会这么说
l know in my heart that he would say...
"别放狗屁了 菲尔
"Cut the shit, Phil.
你跟这件事学到了什么 学到了什么"
What did you learn from this? Did you learn anything from this?
我会说"大卫 我学到了很多
And I"d say, "Yeah, David, l"ve learned a lot.
我们就从这里入手
We here will take it from here.
下一次我们把剧本卖♥♥到100万
And the next time we sell a script for a million dollars...
再把某个混♥蛋♥制片人摁在墙上 我们要说
and nail some shit-bag producer to the wall, we"ll say...
这是还给大卫·凯恩的"
That"s another one for David Kahane.
大卫去世那天仍旧在工作 在这里念给大家听
David was working on something the day he died. I"d like to share it with you.
"无尽的黑暗 一只癞皮狗在叫唤
"Blackness. A mangy dog barks.
垃圾桶盖子被掀开 像被丢弃在街道上
Garbage can lids are lifted as derelicts in the street...
寻觅食物
hunt for food.
一个廉价闹钟响了起来
Buzzing, as a cheap alarm clock goes off.
清晨的房♥间里
lnterior. Flophouse room. Early morning.
镜头跟踪拍摄这间肮脏的的屋子
A tracking shot moves through the grimy room.
光沿着孔照到窗子黄色的阴影上
Light streams in through holes in yellowing window shades.
飞蛾在光束里飞舞
Moths dance in the beams of light.
镜头再跟进到地板上 有破损的地毯
Track down along the floor. The frayed rug.
在一只破旧的鞋子上停下来
Stop on an old shoe.
鞋子是空的"
lt"s empty.
他只写到这里
That"s as far as he got.
他最后的句子
That"s the last thing he wrote.
就这样吧 大卫
So long, Dave.
消失了
Fade out.
谢谢大家
Thank you.
你是谁 好像不是编剧吧
Who are you? You"re not a writer.
不 我是格里芬·米尔
No, I"m Griffin Mill.
大卫那天晚上 我们打过电♥话♥
We spoke the night David...
蓝海 白海 是的
Blue sea, white sea. Yes.
-结果你是对的 -什么
-lt turned out you were right. -What?
是红色的海
lt was a red sea.
噢 是啊
Oh, yeah.
这里我就认识你一个人了
You"re the only person l know here.
关于大卫的事 我真的很遗憾
I"m really sorry about David.
他很有才华
He was a talent.
你真的这么想
You really think so?
我一直觉得他
l always suspected he was...
特别没才华才是
uniquely untalented.
你很好心说这些 也谢谢你来 你本不必来的
lt"s nice of you to say that. lt was nice of you to come. You didn"t have to.
有必要
l did.
我可能是他生前见过的最后一个人
You know, l was probably the last person to see him alive.
警♥察♥告诉我的
The police told me.
其实当然也不是那"最后"一个
Not quite the last, surely.
这段时间对你来说肯定特别艰难
I"m sure this is a terrible time for you.
你有什么需要帮忙吗
ls there anything you need?
不 真的 我并不难过
No, really. I don"t feel bad.
就像我父母去世的时候一样
lt"s like when my parents died.
我没有任何感觉 他们就那样离开了而已
l didn"t feel anything at all. They were just gone.
我肯定只是那感觉还没起作用
I"m sure it hasn"t sunk in yet.
已经过去好几年了
That was years ago.
不 我是说大卫
No, l meant David.
噢 天哪
Oh, God.
这些人 我真不喜欢这儿
These people. I don"t like it here.
他们都期待我特别伤心地哀悼
They"re all expecting me to grieve and mourn.
我没法跟他们说话
l can"t talk to them.
大卫已经走了 我也心不在此
David"s gone and I"m somewhere else already.
-你能送我回家吗 -什么
-Will you take me home? -What?
你能送我回家吗
Will you take me home?
当然 车停在这
Sure. I"m right here.
这些都很有意思 我很喜欢
These are very interesting. l like them.
-要喝一杯吗 -不了 谢谢
-Would you like a drink? -No, thanks.
你的画在哪里展出 哪个画廊 谁帮你卖♥♥画
Where do you show? What gallery? Who"s your dealer?
没人帮我卖♥♥
I don"t have a dealer.
我没办法卖♥♥ 永远都画不完 要饼干吗
l couldn"t sell these. They"re never finished. Biccy?
不了 谢谢 永远都画不完
No, thanks. They"re never finished?
是啊 我只是为了自己而画
No, they"re just what l do for myself.
我的感受
What l feel.
你很喜欢问问题嘛 米尔先生
You ask lots of questions, Mr. Mill.
就跟警♥察♥一样 他们就知道问问题
Just like the police. That"s all they did, ask questions.
他们问了很多关于你的问题
They asked me a lot about you.
是吗
Did they?
我们认识多久了
How long we"d known each other.
你以前有没有来过这里
lf you"d ever been to the house before.
-他们必须问这些问题 -我不明白为什么
-They have to ask those questions. -I don"t see why.
因为这是警♥察♥的工作
Because that"s what police do.
-能问你个问题吗 -当然
-Can l ask you a question? -Sure.
为什么一定要那天晚上见大卫
Why was it so important to see David that night?
有什么急事吗
What was so urgent?
几个月前他给我讲了一个故事
He pitched me a story a few months ago.
-那个日本的故事 -日本的故事 对
-The Japan story? -Yes, the Japan story.
我喜欢这故事但还需要加工 尤其是结尾
l liked it but it needed work, especially the ending.
我当时坐在办公室
l was sitting in my office...
然后突然就想到了结尾应该怎么改
and it suddenly occurred to me how to make the ending work.
怎么改
So what was it?
什么
What?
关于结尾的想法
Your idea for the ending.
向上的
Up.
向上 什么意思
Up? What does that mean?
跟向下是相反的 情绪
As opposed to down. Moods.
就像快乐对悲伤 希望对绝望
You know, happy as opposed to sad. Hopeful as opposed to depressing.
-你对他的结尾怎么看 -我还没看过
-What did you think of his ending? -l never read it.
-没看过 -没有
-You never read it? -Nope.
我不喜欢阅读
I don"t like reading.
-你喜欢书吗 -我喜欢文字和字母
-Do you like books? -l like words and letters.
但对于整句的句子就没感觉了
But I"m not crazy about complete sentences.
他怎么看
What did he think?
他先走了 我觉得他不太喜欢我
He walked out on me. I don"t think David liked me.
我觉得他只是不喜欢快乐的结局吧
l think he just didn"t like happy endings.
把脸靠在这里
Put your face here.
好极了
Great.
你在干嘛 该不是要把我画到画里吧
What are you doing? You aren"t going to paint me, are you?
或许会画进去吧
l might put you in one of my paintings.
我有一副想画的 是一个冰岛的英雄人物
There"s one l want to do of an lcelandic hero.
他是个窃贼 整个人由火焰构成
He"s a thief and he"s made of fire.
-你或许不会喜欢他 -为什么
-You might not like that. -Why not?
因为你是拍电影的
Because you"re in the movies...
电影里面英雄可不能是窃贼出身 是吧
and in movies you can"t have thieves as heroes, can you?
这可说不定 我们一直都有黑帮片的
I don"t know about that. We have a long tradition of gangsters in movies.
当然 但他们也一直为自己的罪行承受着痛苦 对吗
Yes, but they always have to suffer for their crimes, don"t they?
我们要为自己的罪行负责 不是吗
We should pay for our crimes, shouldn"t we?
我觉得 自己认识到自己的罪行 已经是很大的折磨
l think knowing you"ve committed a crime is suffering enough.
如果感受不到折磨
lf you don"t suffer...
或许这根本就不是罪行
maybe it wasn"t a crime after all.
管他呢 反正无关紧要
Anyway, what difference does it make?
事情该是怎样还是怎样
lt has nothing to do with how things really are.
你不是真的这么认为的对吧
Do you really believe that?
我也不知道自己是怎么认为的 米尔先生
I don"t know what l believe, Mr. Mill.
这只是我的感受
lt"s just what l feel.
你知道你是怎样的人吗 琼
You know what you are, June whatever-your-name-is?
务实的无政♥府♥主义者
A pragmatic anarchist.
是吗
ls that what l am?
我自己都不确定
l never was sure.
我能拿一拿吗
Can l just pick this up?
大约一公斤
-噢 好重啊 -有37盎司
-Oh, it"s heavy. -Thirty-seven ounces.
是吗 看哪
Really? Look.
我要谢谢我母亲 她母亲 还有她父亲的母亲
l want to thank my mother, her mother and her father"s mother who...
你们好
Hello.
-这是苏珊·艾弗里探长 -你好 这是我搭档
-Meet Detective Susan Avery. -How do you do? My partner.
-维拉·布鲁姆 -幸会 我们进去谈
-Willa Broom. -My pleasure. Let"s go in here.
这是艾弗里探长第一次真正意义上来电影制片厂
This is the first real movie studio Detective Avery"s been to.
-真的 -除了环球影城的参观
-Really? -Aside from the Universal Tour.
我的家人来访我总是带他们去那
l always take my family there when they come.
去了太多次 我觉得自己都可以当导演了
l"ve been there so often, l feel like I"m ready to direct.
你大概比现在很多电影学校的毕业生都要强
You"d probably do better than the film grads these days.
很抱歉在得知卡恩去世之后没有及时联♥系♥
I"m sorry l didn"t call you when l heard Kahane was dead.
-听说还是在报纸看到 -报纸看到
-Heard or read? -Read.
-为什么没联♥系♥呢 -沃特也问了我一样的问题
-Why didn"t you? -Walter asked me the same question.
我也希望我能有更好的回答
l wish l had a better answer.
但我只能说我当时没有考虑过这个问题
All l can say is l didn"t think about it.
你怎么知道他当时去了哪里
How did you know where he was gonna be?
-他的妻子告诉我 -女朋友
-His wife told me... -Girlfriend.
是女朋友
Girlfriend.
女朋友 他们俩我都不认识的
Girlfriend. l didn"t know either of them.
当时挺焦躁的 就想干脆去看电影
l was restless, thought I"d see the movie.
如果他在那里 就跟他聊聊工作的事
lf he was there, I"d talk to him about a job l thought he was good for.
你去了影院 看到了他也在 然后呢
You got to the theater, saw him and?
我们在一间日本酒吧喝了一杯
We had a drink at a Japanese place.
不可思议的狂野的地方 就像东京
lt was a wild, incredible scene. lt was like Tokyo.
他先于你离开了 为什么没有一起走
He left before you. Why didn"t you leave together?
那里很不可思议 我很喜欢那里
lt was an incredible scene. l was having a great time.
那为什么没有留更久
Why didn"t you stay longer?
后来没人唱歌♥了 那里是个酒吧 而我又不喝酒
People stopped singing. Then it was just a bar and I don"t drink.
-你跟他喝酒了啊 -见机行事嘛
-You drank with him. -When in Rome...
-你以前就认识他吗 去过他家 -没有
Did you know him socially? Been to his house?
私下里有没有任何接触
Know anything about him personally?
你现在该回去工作了
We"ll let you get back to work now.
你还有什么疑问吗
What"s bothering you?
我只是想问问
Well, l just have to ask.
你离开以后 有没有在停车场见到他
Did you see him in the parking lot after you left?
不 我把车停在路边的 我开了一辆路虎揽胜
No, l parked on the street. l drive a Range Rover...
所以停在视野范围内感觉安全些
so l feel safer when it"s visible.
大街上谁会随便把你窗玻璃敲了
Who"s gonna smash a window if it"s on the street?
如果你开了辆破车 就会停在停车场
lf you had a shitty car, you would"ve parked in the parking lot?
如果开了辆破车 死的可能就是我了
lf l had a shitty car, l might be a dead man.
不知怎么的我总觉得你没那运气
Somehow l think you"re too lucky for that.
谢谢
Thank you.
好了 63场 第三次 准备
Okay, 63, take three. Marker.
现在
Now.
开始
Action!
该死的 你听我说
No, goddamn it, you listen to me!
我已经在这有段时间了 我也长了鼻子
l"ve been around a while. l got a nose.
现在的情况就是臭不可闻 整个公♥司♥
This situation stinks. lt stinks of the company.
就是这样 彼得森 该死的CIA 听说过吧
That"s right, Peterson, the fucking ClA. Ever heard of it?
是这样一种操作
lt"s the kind of operation...
你不明白他现在为什么这样做
You don"t understand what he"s trying to go for here.
你不明白就很难听进去这些争执
lt"s hard to listen to your argument when you don"t understand.
-闭会儿嘴行吗 -滚蛋吧
-Would you shut up, please? -Kiss my ass!
我得喊停了 袍子挂在抽屉上了
l have to cut. My robe cut on the drawer.
-老天哪 -我喜欢这个家伙 他不错
-For Christ"s sakes! -l like this guy. He"s great.
沃特斯 能帮我拿杯水来吗
Waters? Can l have some Volvic, please?
是啊他很不错
Yeah, he"s great.
我听说那个编剧被杀的案子 有警♥察♥来找你了
l heard the police came to see you about this dead writer.
-是谁啊 -叫大卫·凯恩的
-Who was this guy? -His name was David Kahane.
从没听说过 我们曾经聘他写过剧本
l never heard of him. We ever hire him for anything?
我本来是有这打算的
l was thinking about it.
他跟我说过一个故事 我就去找他聊聊
He pitched me a story. l went there to talk to him about it.
天哪 可怜的家伙
Jesus. Poor bastard. Just when his ship comes in, some bastard blasts him...
正有好机会到手 就被
Jesus. Poor bastard. Just when his ship comes in, some bastard blasts him...
我不是对你有意见
I don"t want to criticize you...
但我正在打电♥话♥
but I"m supposed to be talking on the phone.
警♥察♥还来找过你吗
Are the cops still bothering you?
-不 应该不会了 -让斯塔克处理
-No. No, I don"t think so. -Let Stuckel handle it.
我们可以给他们送点观影券
We"ll give them passes to a screening.
可以坐在米歇尔·菲佛后面的
They can sit behind Michelle Pfeiffer.
他们就不会找你麻烦了
They"ll leave you alone.
一个叫乔·吉利斯的人打电♥话♥来
A guy named Joe Gillis called.
他想让你跟他10点在圣詹姆斯俱乐部的庭院里见面
He wants you to meet him at the St. James Club at 10:00 on the patio.
-从没听说过这个人啊 -他说你会想起来的
-Never heard of him. -He said you"d know him.
有人认识乔·吉利斯吗
Anybody know who Joe Gillis is?
他是威廉·霍登在《日落大道》里面的角色啊
He"s a character William Holden played in Sunset Boulevard.
-一个编剧被影星杀死了 -格洛丽亚·斯万森
-The writer killed by a movie star. -Gloria Swanson.
《公民凯恩》
噢那个人啊 上个礼拜还自称查尔斯·福斯特·凯恩呢
Oh, that guy. Last week he said he was Charles Foster Kane.
《乱世佳人》
一个礼拜前自称白瑞德
A week before that it was Rhett Butler.
他们为什么会认为我会杀了自己的姐夫
Why would they think l would kill my own sister"s husband?
我爱着他
l was in love with him.
《发条橙》
-格里芬 -马尔科姆·麦克道威尔 很高兴见到你
-Griffin? Griffin. -Malcolm McDowell, good to see you.
听着 下次你再想说我什么坏话
Listen. The next time you want to badmouth me...
有胆就当面说吧
have the courage to do it to my face.
你们这群人都一个德行
You guys are all the same.
-喜欢这里吗 -很喜欢 这里很棒
-You love it there? -l love it. lt"s wonderful.
你很喜欢这项事业的对吧 这事情是怎样呢
You love your career, don"t you? What is it?
这就是完完全全的灾难 看看《天堂之门》最后怎样了吧
lt was a complete disaster. Look what happened in Heaven"s Gate.
我们都很关心
We both are concerned...
你的演艺事业
about your career.
我的家乡那边 我很清楚人们的想法
Where l live, l know how people think and feel.
蒙大拿州就会终结你的事业 你看《天堂之门》就毁了西米诺
Montana will end you. lt ended Cimino in Heaven"s Gate.
-格里芬·米尔 你好啊 我是安迪·西维拉 -安迪 你好吗
-Griffin Mill, hi. Andy Civella. -Andy, how are you?
安迪·麦克道威尔正跟我坐一起呢 你也知道她吧 真是正啊
l"ve got Andie MacDowell sitting over here. You know her. She"s so hot.
-过来见个面吧 -现在还住纽约吗
-Come over and meet her. -Still living in New York?
我不能住这儿 我对幸福过敏似的
l couldn"t live here. I"m allergic to happiness.
安迪 很高兴又见到你 孩子们还好吗
Andie, it"s good to see you again. How are the kids?
很好 谢谢 他很棒 谢谢你
Great, thanks. He"s wonderful, thank you.
你们这群天才都互相认识啊 我是汤姆·奥克利
You geniuses know each other. Tom Oakley.
-你好汤姆 -你好吗
-Yes, Hi, Tom. -How are you?
-真有意思 我刚刚才碰到马尔科姆·麦克道威尔 -真的
-Funny. l just saw Malcolm McDowell. -Really?
《人猿星球》
罗迪·麦克道威尔 跟我表哥的姐夫还是亲戚呢
Roddy McDowall is related to a cousin of my brother-in-law.
我跟他俩都没有亲戚关系
Well, I"m not related to either one of them.
我自编自导的
lf l write it, l direct it.
你最近三部导演作品都是炸♥弹♥一样
The last three pictures you directed were bombs!
谢谢你的饮料 我得走了
Thank you for the drink. l"ve got to go.
就要走了 我们送你去车子那
You"ve got to go? We"ll walk you to the car.
不 没事 不用劳烦了
No, it"s okay. Don"t worry about it.
我们请你喝一杯吧
We"d like to buy you a drink.
不了 我还要见个人 是生意的事
l can"t. I"m meeting someone. Business.
我们得跟他谈谈《人身保护令》啊
We should tell him about Habeas Corpus.
当然了 但他是大忙人
Of course, but he"s a busy man.
-有人在等我吗 -没有
-ls there anyone waiting for me? -No one"s asked.
我要等个人 在外面泳池那边等
I"m expecting someone. l"ll be out by the pool.
但他会回复我们的 是吧格里芬
But he"ll get back to us. Right, Griffin?
噢 抱歉
Oh, sorry.
-天哪 安迪 是你啊 -当然是我了
-Jesus, Andy, it"s you. -Of course it"s me.
我现在不能跟你一起 刚才也说了 我在等人
l can"t ask you to join me. l told you. I"m meeting somebody.
那是啊 你要见我嘛 我们有大生意要谈
Yeah. You"re meeting me. We got some big business.
你 是你
You? You?
-为什么不能是我 -你♥他♥妈♥的觉得这很好玩
-Why not me? -You think this is fucking funny?
你在说什么呢
What are you talking about?
她当女主角是不是很棒
Wouldn"t she make a great Nora?
我很乐意给她写一出新的《傀儡家庭》
I"d love to write another Doll"s House for her.
你见过汤姆·奥克利了吧
Did you meet Tom Oakley?
-见过 你的意思是你没打电♥话♥给我 -没有
-Yes. You mean you didn"t call me? -No, l didn"t call you.
对不起 真的对不起
I"m sorry. I"m really sorry.
听着 我真的在等人
Listen, l really am meeting somebody.
现在真的没时间听故事 明天打电♥话♥给我吧
There"s no way l can hear a pitch right now. Call me tomorrow.
明天不行 我跟派拉蒙和环球都有会面
No, l can"t do it tomorrow. l"ve got a meeting at Paramount and Universal.
恭喜你啊
Congratulations.
-如果现在不听 你就错过了 -那就错过好了
-lf you don"t hear it now, you"ll lose. -Then l lose it.
只要20秒 等你朋友到了
lt"ll take 20 seconds. When your friend gets here...
-什么朋友 -你在等的人啊
-What friend? -Whoever you"re gonna meet.
25字以下吧
Twenty-five words or less.
绝对的 你坐这里汤姆 说吧
Absolutely. You sit here, Tom. Go.
-一个站在道德十字路口的检察官 -汤姆 我的天哪
-The D.A. is at a moral crossroads. -Tom! Jesus Christ.
开场镜头在加州最大的教养所外面
We open outside the largest penitentiary in California.
是一个下雨的晚上 一辆加长豪华车从大门进来
lt"s night. lt"s raining. A limousine comes through the gate...
穿过手持蜡烛的大群示♥威♥者
past demonstrators holding a candlelight vigil.
雨伞下面的蜡烛就像日本的灯笼
The candles under the umbrellas glow like Japanese lanterns.
挺不错的 我还没见过这种场景 不错
That"s nice. l haven"t seen that before. That"s good.
一个孤独的示♥威♥者 一个黑人妇女 进到了这辆车里
A lone demonstrator, a black woman, steps in front of the limousine.
光把她照亮得像个幽灵
The lights illuminate her like a spirit.
她的目光落在唯一的乘客身上
Her eyes fix upon those of the sole passenger.
两人之前的气氛令人窒息
The moment is devastating between them.
男的是检察官 而这妇女是即将行刑的人的母亲
He"s the D.A. She"s the mother of the person being executed.
了不起啊 我跟你说了吧 他很厉害
You"re good! l told you he"s good.
继续
Go on.
检察官是认为死刑应该存在的
The D.A. believes in the death penalty.
这次处决也是个艰难的案子 19岁的黑人少年 罪证确凿
And the execution is a hard case. Black, 19, and definitely guilty.
世界上最强大的民♥主♥国家
The greatest democracy in the world,
36%的死囚犯都是黑人
and 36% of people on death row are black.
穷苦的 处在劣势的黑人
Poor, disadvantaged black.
他发誓下一个处决的犯人
He swears the next person he sees to die...
一定要是个富有又聪明的白人
will be smart, rich and white.
-就跟你我这样的一样 -多好的开头啊
-You, me, whoever. -What a hook! Beauty hook.
影片切到案件段落
Cut to the chase.
从这个检察官身上转到一个富有的郊外社区
Cut from the D.A. to an up-market suburban neighborhood.
一对夫妻在争吵以后 丈夫驾车离开
A couple have a fight. He leaves in a fit, gets in a car.
同一个雨夜
lt"s the same rainy night.
车子翻了 掉到山沟里
The car spins out and goes into a ravine.
尸体被洪水冲走
The body is swept away.
警♥察♥检查车子的时候发现刹车被人做了手脚
When the police examine the car, they find the brakes have been tampered with.
这是谋杀案 检察官决定追查到底
lt"s murder, and the D.A. decides to go for the big one.
他本要把受害者妻子放到毒气室里处决
He"s going to put the wife in the gas chamber.
但检察官爱上了他的妻子
But the D.A. falls in love with the wife.
当然 但他还是让她进了毒气室
Of course! But he puts her in the gas chamber anyway.
然后他就发现其实她丈夫还活着
Then he finds that the husband is alive.
他假装自己死了
That he faked his death.
检察官冲进监狱 冲向死刑犯
The D.A. breaks into the prison, runs down death row...
但他还是太晚了
but he gets there too late.
毒气丸已经释放了
The gas pellets have been dropped.
她死了
She"s dead.
这么跟你说吧 在场没人不会哭的
l tell you, there"s not a dry eye in the house.
她死了
She"s dead?
她死了 因为这就是现实
She"s dead. She"s dead because that"s the reality.
无辜的人赴死
The innocent die.
-谁来演检察官 -没谁
-Who"s the D.A.? -No one.
没谁
No one?
这片子里不用大明星 这次我们打算做得不一样
No stars on this project. We"re going out on a limb on one.
比如不知名的舞台剧演员
Like unknown stage actors...
或者英国演员 比如那个谁谁
or maybe somebody English like what"s-his-name.
-为什么 -"为什么"
-Why? -Why?
这个故事本身太重要了 不能被演员本身影响
This story is too damned important to risk being overwhelmed by personality.
动作片可能无所谓 但这个很特殊
That"s fine for action pictures, but this is special.
我们需要真实的人们
We want real people.
不能让观众先入为主
We don"t want people coming with any preconceived notions.
-我们是要展现一个真实的检察官 -布鲁斯·威利斯吧
-We want "em to see a district attorney. -Bruce Willis.
不能是布鲁斯·威利斯 也不能是凯文·科斯特纳
Not Bruce Willis or Kevin Costner.
这是一个无辜女性为了生命斗争的故事
This is an innocent woman fighting for her life.
-茱莉亚·罗伯茨吧 -如果能请到的话
-Julia Roberts. -lf we can get her.
当然能
We can!
如果真要让我说 这甚至都不是美国电影
lf I"m perfectly honest, this isn"t even an American film.
-不是吗 -嗯 不能有明星
-lt"s not? -No. There are no stars.
没有大团圆结局 没有施瓦辛格 没有老段子
No pat happy endings, no Schwarzenegger, no stickups...
没有恐♥怖♥分♥子♥
no terrorists.
这是一个难受的故事 一个悲剧 无辜的女人死去了
This is a tough story, a tragedy in which an innocent woman dies.
为什么 因为现实就是这样
Why? Because that happens!
《人身保护令》
Habeas Corpus.
我们起的片名 副标题"死亡在这里诞生"怎么样
That"s what we"re calling it. "Produce the Corpse." What do you say?
这点子超过25个字了啊
That pitch was more than 25 words.
但这很棒啊 你觉得怎样
But it"s brilliant! What"s the verdict?
"我说了一个人来"
-米尔先生 给你的 -谁给你的
-Mr. Mill, for you. -Who gave this to you?
-我在前台收到的 -这是什么
-l received it at the front desk. -What is it?
我本来要见的人
lt"s from the person l was meeting.
他不来了
He"s not coming.
所以这个怎么样
Do we have a shot?
是个奇妙的想法 明天打电♥话♥去制片厂找我
lt"s an intriguing idea. Give me a call at the studio tomorrow.
《蜘蛛巢城》里面有个场景就有一样的结构
There"s a scene in Throne of Blood that has exactly the texture...
-汤姆 说谢谢就可以了 -她必须死 不许有好莱坞结局
-Tom, just say thank you. -She has to die! No Hollywood ending.
汤姆 说谢谢
Tom, say thank you!
操 这狗屎的编剧 他妈的还想杀我
Fuck! You fucking dog-shit writer! You fucking tried to kill me!
噢天哪 你吓到我了
Oh, God, you gave me such a scare!
你怎么来了
What are you doing here?
吓到我了呢 进来吧
You gave me such a fright. Come in.
进来吧
Come on in.
怎么了 你看起来很糟糕
What"s the matter? You look terrible.
怎么了
What"s up?
坐下 我给你倒杯酒
Sit down. l"ll get you a drink.
有事情发生了
Something happened.
-现在是不是很晚了 -不 没有很晚
-ls it too late? -No, it"s not too late.
我都不知道现在几点了
I don"t even know what time it is.
怎么回事
What"s wrong?
-你在画什么 是我吗 -是啊 是你
-What are you painting? ls that me? -Yes, it"s you.

See?
冰岛有蛇吗
Do you have snakes in lceland?
蛇 应该没有吧
Snakes? No, I don"t think so.
你怕蛇吗
Are you afraid of snakes?
我不知道 我从没近距离接触过真的蛇
I don"t know. l"ve never come close to a real one.
我真的很怕蛇
They scare the shit out of me.
再来一杯吧
Have another.
我一般不喝酒的
I don"t usually drink.
今晚发生了些事吧
Something happened tonight.
是 但是
Yes, but...
我还有其他事情要告诉你
there"s something else l have to tell you.
我很难开口
This isn"t easy for me.

Yes?
这样吧 我继续画画
How about if l just get on with my work...
你觉得准备好了再跟我说 好吗
and you talk to me when you feel like it, okay?
我今晚差一点就死了
l came very close to dying tonight.
当时想到的只有你
All l could think about was you.
我甚至都不甚了解你
I don"t even know you...
但你就是出现在我的脑海
but you came into my mind.
什么别的都没想
l couldn"t think of anything else.
记得我们那天晚上第一次通电♥话♥吗
Remember that first night we spoke on the phone?
我就站在窗外看着你
l was outside these windows watching you and...
很让人兴奋
lt was so exciting.
感觉很新鲜
So new.
也很诡异
Strange.
我不能不想你
l can"t get you out of my mind.
你这是在跟我调情吗
Are you making love to me?
我想是吧
Yes, l guess l am.
我想是吧
l guess l am.
我想和你做♥爱♥
l want to make love to you.
这太快了
lt"s too soon.
太快了 不是吗
lt"s too soon, isn"t it?
事情发生的方式都太奇怪了
lt"s so strange how things happen.
大卫曾经在这儿
David was here...
然后他离开了
then he left.
你又来了
You arrived.
或许只是因为现在这个时机 但我觉得
Maybe it"s just the timing, but l feel like...
我愿意跟着你去任何地方
l would go anywhere with you...
只要你问我
if you asked.
但我们不能太迅速
But we mustn"t hurry things.
不能快到
We can"t hurry things...
来不及阻止的地步
any more than we can stop them.
我想你还是走吧
l think you better go now.
我快要哭了
l think I"m going to cry now.
快走吧
You better go quick.
对不起
I"m sorry.
不 不要对不起 回家吧
No, no, don"t be sorry. Just go home...
好好睡一觉
and get some sleep.
打电♥话♥给我
Call me...
明天
tomorrow.
来个正式的约会
lnvite me on a proper date.
我喜欢
I"d like that.
简 简 帮我打电♥话♥给拉里·李维
Jan? Jan! Get me Larry Levy on the phone.
-他好像不在办公室 -打他车上
-I don"t think he"s on the lot. -Try his car.
-他不是福克斯的吗 -以前是的 现在不是了
-lsn"t he at Fox? -He used to be. Not anymore.
我几个月前给他讲过点子 他讨厌那个
l pitched him something a few months ago. He hated it.
-格里芬 -是我
-That Griffin? -Yeah.
拉里 汤姆·奥克利和安迪·西维拉在我这里 我不想打扰你
Larry, Tom Oakley and Andy Civella are here. l wouldn"t bother you...
但你应该听他们说一说
but you should hear their idea now.
-大家好啊 -嗨 拉里
-Hi, guys -Hi, Larry.
我旁边这人有英国口音的
The voice you"ll hear has an English accent.
是汤姆·奥克利 我是安迪·西维拉
Tom Oakley. I"m Andy Civella.
嗨安迪 我认识汤姆 你好吗
Hi, Andy. l know Tom. How are you?
我很好 拉里 你呢
Very well, Larry. And yourself?
很好 这次有什么故事
Fine. What"s your story?
开场在圣昆廷监狱 是晚上
We open outside San Quentin. lt"s night.
下着雨
lt"s raining.
一辆加长豪华车开进大门 穿过示♥威♥人群
A limousine enters through the gate, past demonstrators...
大家手里拿着蜡烛
holding a candlelight vigil.
烛光在雨伞下摇曳 就像日本的灯笼
The candles flicker under umbrellas glowing like Japanese lanterns.
一个孤独的示♥威♥者 黑人妇女 走到车前
A lone demonstrator, a black woman, steps in front of the limousine.
目光和车上唯一的乘客交汇
Her eyes connect with the lone passenger.
气氛一触即发
lt"s a devastating moment.
十分有力的场景
lncredibly potent.
不用明星 没有施瓦辛格 没有好莱坞结局
No stars. No Schwarzenegger. No pat Hollywood endings.
没有追车 这是一个美国的悲剧故事
No car chases. This is an American tragedy...
一个无辜的女人就这样被处死
in which an innocent woman dies.
因为事情就是这样发生 这是事实
Because that happens. That"s reality.
把免提关掉
Take me off the speaker phone.
我不知道 这是个有意思的故事
I don"t know. lt"s a really hot story.
但不用明星是什么意思
But what is this bullshit, no stars?
给你个小提示吧 列维森制♥作♥过两部电影
Let me give you a little tip. Levison came to power on two movies.
一个明星都没有就挣了3亿
He made $300 million with no stars in them.
他会喜欢这个的 会让他回忆起年轻时候的辉煌
He will love this idea. lt"ll remind him of his youth.
他的座右铭曾经是"用明星不如用有天分的人"
His motto used to be "No stars, just talent."
-还有别人听过这个故事吗 -应该没有
-Has anyone else heard this? -I don"t think so.
现在就签合约
Make a deal now.
明天就太晚了 我们能联♥系♥到列维森吗
Tomorrow may be too late. Can we get ahold of Levison?
嗯 我去找他 你什么时候回来
Yeah, l"ll get Levison. When can you be back?
我有个戒酒互助会议
After my AA meeting.
我还不知道你有酗酒的问题啊
l didn"t realize you had a drinking problem.
其实没有
I don"t really,
但现在生意都要这么谈 回见
but that"s where all the deals are being made these days. See ya.
汤姆 这个故事赞得很
Tom, that was a hell of a pitch.
干得漂亮 我想你拿下拉里了
Good work. l think you sold Larry.
太好了 什么时候有消息
Great! When will we hear?
回家 喝点冰镇香槟 我晚上就会给你们答复
Go home, put some champagne on ice. l"ll give you an answer by tonight.
简 过来
Jan, come here.
你行事有点神秘 但我喜欢 我喜欢
You move in mysterious ways, but l like it.
李维明白了不能有明星这件事吗
Did Levy understand? No stars.
当然 他特别被这一点吸引
Yes, he was particularly attracted to that notion.
-没有好莱坞结局 -没有
-No Hollywood ending? -No Hollywood ending.
他们看上去很开心啊
They looked happy.
他们有个糟糕透顶的故事 完全没前途的
They have a completely fucked-up idea that has no second act.
要不是我亲耳所闻 我绝对不会相信
lf l hadn"t heard it myself, l never would"ve believed it.
拉里·李维很喜欢 因为他脑子里都是浆糊
Larry Levy liked it because he"s a dickbrain.
李维会把这个故事告诉列维森
Levy will sell the idea to Levison.
然后我就会让列维森
Then l will let Levison have the brilliant idea...
叫李维全权负责这个项目 而不是我
of letting Larry take over the project from me.
是吗
You will?
列维森迫不及待要跟李维合作一把
Levison can"t wait to get in bed with Levy.
这个屎故事会让他们俩都眼前一亮的
This piece-of-shit idea will blow up in both their faces.
然后关键时刻我会出马的 拯救世界
And then l will step in and save the day.
好的
Yes!
三分球
Three points.
好球
Great shot!
她正进行行刑前最后的仪式
She"s receiving the last rites.
检察官发现了她的丈夫其实是假死
The D.A. discovers that the husband faked his own death.
她是无辜的 她冲到行刑的地方 但已经太迟了
She"s innocent. He races to the penitentiary, but it"s too late.
毒气丸已经释放了 她死了
The pellets have dropped. She"s dead.
他协助害死了自己心爱的女人
He helped kill the woman he loved.
-要请哪些明星 -没有明星 只有真正的才华演员
-Who are the stars? -No stars, just talent.
没有明星
No stars?
这结局他妈算是怎么回事 太丧气了
What the fuck kind of ending do you call that? lt"s depressing.
丧气 那《母女情深》 《爱情故事》 《钢木兰》呢
Depressing? Terms of Endearment, Love Story, Steel Magnolias?
《外星人E.T.》全球票房♥有3.19亿美元
E.T. grossed $319 million worldwide...
观众全都潸然泪下
and there wasn"t a dry eye in the house.
-丧气 我不这么认为 -是啊 但是
-Depressing? I don"t think so. -Yeah, but...
通常情况下我会同意你 但这次完全不同
Normally I"d agree with you, but this is an entirely different kind of deal.
这次是要冒风险的 像掷骰子
lt is a matter of taking the risk, rolling the dice.
如果票房♥能到七百万 有了
But if they come up 7, bingo!
那就是奥斯卡时间了
lt"s Oscar time.
-他们搞了吗 -谁
-Do they screw? -Who?
检察官和这女的 搞了吗
The D.A. and the woman. Do they screw?
如果必须得是监狱啊
lf I"m going to be looking at jail cells
毒气室啊 那得有点性♥爱♥吧
and gas chambers, you need some sex.
当然 没问题 会有的
Sure, of course. We"ll get it there. No problem.
谁负责这个项目
Who"s gonna shepherd this thing?
拉里 你看上去信心满满 想负责吗
Larry, you seem to have a good feel for this. You want to run with it?
-这个项目是格里芬的 -邦妮
-This project originated with Griffin. -Bonnie.
我可不想在别人婚礼抢风头
I don"t want to dance at somebody else"s wedding.
如果这是格里芬的 那就格里芬负责
lf it"s Griffin"s project, it"s Griffin"s.
-我们应该 -邦妮 我来说
-We should... -Bonnie, this will have to be my call.
我无所谓
lt"s fine with me.
反正我手头工作已经很多了
My plate is full anyway.
拉里 这是你的了 来个本垒打 给我们赢个奥斯卡吧
Larry, it"s yours. Hit a home run, win an Oscar for the home team.
格里芬 我还有别的工作给你 明天去趟纽约
Griffin, l"ve got something else for you. New York tomorrow.
汤姆·沃尔夫的新书会在那边宾馆发布
Tom Wolfe"s new book will be in a room at the hotel.
看一看 标个价
Read it and make your bid.
让邦妮去 她会知道这书能不能拍电影
Send Bonnie. She"ll know if it"s a movie.
如果能 就标100万
lf it is, the bid"s a million.
-我 -一百万 很高啊不是吗
-Me? -A million! That"s high, isn"t it?
那可是汤姆·沃尔夫 为什么不是你
lt"s Tom Wolfe. Why not you?
我只是个编辑 这可是副总的工作啊
I"m a story editor. That"s a vice president"s job.
-你不想当副总 -邦妮 去收拾行李
-You don"t want to be a vice president? -Bonnie, pack your bags.
恭喜你 这是我听过的最棒的故事
Congratulations. That was the most amazing piece l"ve ever heard.
-如果你不想承担这么大的责任 -不 我去
-lf you don"t want the responsibility... -No, I"m going.
我真的很想成为你的手下一份子
l really want to be one of your soldiers.
-很高兴你能在我的团队里 -邦妮这几天要出差 我会一直在的
-I"m glad you"re on the team. -Bonnie will be gone. I"m here for you.
惠特尼 快
Whitney, now!
弗兰克 马蒂 进来
Frank, Marty, come in.
-能跟你说句话吗 -我要去开会
-May l have a word with you? -l have a meeting.
-那也有时间说话啊 你怎么回事 -什么意思
-Find the time. What is going on? -What do you mean?
把自己的项目让给拉里·李维啊
Handing Larry Levy your project.
我觉得拉里他
l thought Larry had...
能牢牢把握住这部作品的精髓
a firm grasp on the style of the piece.
拉里·李维要能牢牢把握什么 只能是他的老二吧
The only thing Larry Levy has a firm grasp on is his dick!
我不是奥兹魔法师 不能样样都精通
I"m not Oz, l can"t do everything.
我觉得拉里能把这片子拍成
Why shouldn"t l use Larry if l think he has
干嘛不能让他负责
what it takes to get a picture made?
-这样是双赢局面 -你干嘛在这跟我扯谎
-That way everybody wins. -Why are you bullshitting me?
-我没有 -你从来都不擅长撒谎
-I"m not! -You never used to bullshit me.
我了解你 你是在耍我
l know you. You"ve been stringing me along.
-《人身保护令》 格里芬 -《人身保护令》
-Habeas Corpus, Griff. -Habeas Corpus.
你耍我就像你那些该死的编剧耍你一样
You"ve been stringing me along like one of your goddamn writers.
为什么叫列维森派我去纽约 你是在趁机摆脱我吗
Why get Levison to send me to New York? Are you trying to get rid of me?
摆脱你 我在帮你
Get rid of you? I"m trying to help you.
如果你在纽约办成了事 列维森就得提你当副总
lf you score in New York, Levison has to make you a vice president.
天哪 你这是在害怕成功
Jesus, are you afraid of success?
你是不是有别的女人了
Are you seeing someone else?
-原来你要说的是这个 -不止今天 有很多迹象
-That"s what this is about? -Not just this. lt"s a lot of things.
你的种种行为 肯定发生了什么事
lt"s the way you"ve been acting. Something is going on.
老天啊
Jesus Christ.
你跟我说着话甚至都不敢看我
You"re not even looking at me when you"re talking to me.
看着我的眼睛告诉我
Please look me in the eyes and just tell me.
不许撒谎 你是不是有别的女人了
No bullshit. ls there someone else?
旅途愉快
Have a good trip.
今晚的大新闻围绕这好莱坞的三个"G"开头的词展开
Our top story this evening involves Hollywood"s three favorite G"s.
一次迷人的令人炫目的晚会
A glamourous, glitzy, gala night on the town.
放眼望去都是巨星
lt is a who"s who of stars.
不需要任何证件 全是家喻户晓的名字
No l.D.s necessary, household names one and all.
现场记者利兹·吉本为你报道
Leeza Gibbons reporting here.
此时此刻在日落大道 就算点燃炮火
Right this minute you could fire a cannon down Sunset Boulevard...
也很难砸中一个名人
and not come close to hitting a celebrity.
稍微有名的人都在这里挽着手臂
Everybody who is anybody is right here rubbing elbows...
在宴会上高谈阔论
and making big talk in this ballroom.
台前幕后的所有工作人员都在
All the movers, the shakers, behind the scenes and on the screens.
且不说雪儿穿了一身火红的礼服
Leave it to Cher to wear red...
其实这一票难求的邀请函上
when the impossible-to-come-by invitations...
写着"着装请非黑即白"
call for "black and white only, please."
嗨 特里 很高兴见到你
Hi, Terry, nice to see you.
这是琼 他们是特里·加尔 巴克·亨利
June Gudmundsdottir, Teri Garr, Buck Henry.
今晚的活动 也和这全明星的场面相符
The occasion this evening, as big and important as the all-star turnout.
这个以"电影 比以往更丰富"为箴言的制片公♥司♥
The studio, world-famous for the slogan "Movies, now more than ever"...
今晚捐出25部经典黑白片的拷贝给博物馆收藏
is donating prints of 25 of its classic black-and-white films to the museum.
他们现在有资格说"电影 永远比以往更丰富"
Now they"ll be able to say, "Movies, now more than ever forever."
谢谢大家
Thank you.
能见到这么多熟悉友好的面孔真好
lt"s wonderful to see so many familiar and friendly faces around.
众所周知地 洛杉矶博物馆一直都和我们关系密切
As you know, the L.A. County Museum has always been close to our hearts...
这里漏了一个字
尤其是电影部门
and especially the motion department.
电影部门
Motion picture department!
我们很高兴能完成这次捐赠
We"re happy to make possible this donation.
我想给大家引荐这次捐赠的发起人
I"d like to introduce a man whose idea this all was.
有请格里芬·米尔
Griffin Mill, please.
谢谢
Thank you, Joel.
再喝一杯吧
Grab another drink.
我想要表达我的感谢
I"d like to extend my thanks...
感谢洛杉矶博物馆的董事
to the patrons of the Los Angeles County Museum.
你们在电影艺术方面很有远见
You have long fostered the art of motion pictures...
它是这个社区里非常严肃且珍贵的艺术形式
as a serious and valuable art form in this community.
全国和全世界的很多人们
Many people across the country and around the world...
一直都认为电影是流行娱乐
have for too long thought of movies as a popular entertainment...
而不是严肃艺术
more than serious art.
很遗憾的是大多数媒体也是这么认为的
I"m afraid a large majority of the press supports this attitude.
我们想要长♥期♥保留那些伟大的电影
We want great films with long shelf lives.
我们希望未来也有约翰·休斯顿
We want the films of the new John Hustons...
有奥森·威尔斯 弗兰克·卡普拉
Orson Welles, Frank Capras.
我们和其他几大制片厂对于观众有这份责任
We and the other major film studios have a responsibility to the public...
把电影艺术发展下去
to maintain the art of motion pictures...
这才是我们的首要任务
as our primary mandate.
电影是一门艺术
Movies are art, now...
"现在 比以往更艺术"
more than ever.
谢谢大家
Thank you.
格里芬 这次干得太棒了啊 我自己都做不了这么好
Griffin, that was a hell of a job. Couldn"t have done it better myself.
我马上就会把你的台词记得滚瓜烂熟的
l"ll know all of your lines soon.
-今晚还开心吗 -很开心
-Well, are we having fun yet? -I"m having a great time.
"格里芬·米尔 编剧的大敌 我会报复的"
"Griffin Mill, the writer"s enemy. l"ll get back to you"
你是朋友的朋友吗
ls this a friend of a friend?
-什么 -你们怎么认识的
-Sorry? -How did you meet?
我们是一次葬礼认识的
We met at a funeral.
-是这样吧 -当然 失陪一下
-lsn"t that right? -Absolutely. Excuse us.
别这么大动干戈的
Don"t make a scene.
这才是我说的真正的约会嘛
That"s what l call a real date.
我该进去吗
Should l come in?
-嗯 这个 -这个
-Well... -Well?
今晚不行 但是快了
Not tonight, but soon.
很快的
Very soon.
-去墨西哥怎样 -墨西哥
-How about Mexico? -Mexico?
中立领土 阿卡普尔科
Neutral territory. Acapulco.
-我还从没去过呢 -我们去吧
-l"ve never been there. -We"ll go.
-所以这在计划里面了咯 -嗯 计划好了
-ls that the thing to do? -That"s a thing to do.
-那就去吧 -我们这周末就去
-Let"s do it then. -We"ll go this weekend.
-真的 -嗯
-Really? -Yeah.
-要带护照吗 -要
-Do l need a passport? -Yes.
米尔先生 我是德隆普瑞警探 帕萨迪纳警局的
Mr. Mill, I"m Detective DeLongpre, Pasadena police.
我认出你来了
Yes, l recognize you.
昨晚上派对玩得还开心吗
Did you have a good time at the party last night?
没有 我在执行任务的时候不能
No, l didn"t. I"m not supposed to have a good time when I"m on duty.
好吧 有什么事吗
Great. What do you want?
-来警局一趟 -为什么
-Come down to the station. -Why?
-看几张照片 -照片
-To look at some pictures. -Pictures?
嫌疑犯照片 就跟电影里一样
Mug shots, like in the movies.
啊 嫌疑人照片啊 好吧
Ah, mug shots! All right.
-跟我去一趟帕萨迪纳 -好
-Will you follow me to Pasadena? -Pasadena.
把安全带系好
Will you fasten your safety belt, please?
不 放开她
No! Take your hands off of her!
-我要见我的孩子 -她的孩子呢
-l want my baby. -Where"s her baby?
-米尔先生 -你好吗
-Mr. Mill! -Hello, how are you?
很高兴见到你 大家伙儿 这是米尔先生 他是拍电影的
Good to see you. Everybody, this is Mr. Mill. He makes movies.
请坐
Have a seat.
他人去哪了 抱歉 米尔先生
Where the fuck is he going? Excuse me. Mr. Mill?
不是那里 那是警长的办公室 在这里坐吧
Not in here. This is my lieutenant"s office. Have a seat here.
好了
All right.
维拉 麻烦一下 拿去你桌子 谢谢
Willa, could you? Your desk? Thank you.
抱歉 请坐吧 米尔先生
Sorry. Have a seat, Mr. Mill.
开始之前要说 保罗昨晚看了一部电影
Before we start, Paul saw a movie last night.
回来就一直胡言乱语
He raved about it.
-电影名字叫什么来着 -《畸形人》
-What was the name of that movie? -Freaks.
-你看过吗 -托德·布朗宁的电影 嗯
-Have you seen this? -Tod Browning. Yes.
"像我们一样 像我们一样"
One of us, one of us.
他来这以后就一直这样 胡言乱语的
He came in doing that. He was raving about it.
他很喜欢这片子 我觉得有点吓人 维拉
He loved it. lt was thrilling for me. Willa?
棉条到哪里去了 我找不到
Did you see where the tampons went? l can"t find them.
-我没拿 -是他拿了吗
-l didn"t take them. -Did he take them?
-我不知道 -那是谁
-I don"t know. -Who did?
看到没 该死
You see this? Damn!
-你们案子有进展吗 -你为何会这么问
-Do you have a break in the case? -What makes you say that?
那你们干嘛把我叫来
Well, why else would you bring me here?
那到的确 保罗
Why else, indeed. Paul?
保罗 我们今天叫米尔先生过来是干嘛的
Paul, why have we brought Mr. Mill in here today?
有几张照片要看
To look at some pictures.
照片
Pictures.
你还记不记得那天晚上你穿了什么衣服
Could you, if you remember, what were you wearing that night?
我应该是穿了双排扣的西装
l was wearing a double-breasted suit, l believe.
那 没关系
Just... lt"s all right.
怎么了 一惊一乍的 坐下吧
What"s the matter? You"re so jumpy. Sit down.
-我来捡 -不用 她在这就是做这个的
-l"ll get it. -No, that"s what she"s here for.
-请坐吧 -对不起
-Have a seat. -Sorry.
你能看看这些照片吗
Will you take a look at this?
刚才跑哪去了 她找到了 你是对的
Where were they? She found them. You"re right.
等一下 这些不是我的
Wait a minute. No, these aren"t mine.
这些是普通细长款 是你的吧
These are slender regular. These are yours.
-我猜你用加大号♥的 -我就是加大的 这些不是我的
-l guess you have jumbo. -l use jumbo. These aren"t mine.
天哪 我是在帮你好吗
God, just trying to help you out.
凶案当晚你看见这些人之一吗
Did you see this guy the night of the murder?
抱歉
Sorry.
不 我 你让我处境有些尴尬啊
No, l, l... You"re putting me in a terrible position here.
我不想让你们抓错人
l would hate to get the wrong person arrested.
拜托 这是帕萨迪纳
Please! This is Pasadena.
我们不会抓错人的 那是你们洛杉矶
We do not arrest the wrong person. That"s L.A.
在洛杉矶 他们会把你痛扁一顿然后抓起来
ln L.A. they kick your ass and then they arrest you.
我们这不会这样
We don"t do that here.
记得去年吗 录音带里面那个家伙的名字叫什么
Remember last year? What was that guy"s name they put on tape?
-什么来着 -姓金
-What was that? -King.
当时抓错人了
He was the wrong guy.
-你们有目击证人 -我不能回答这个
-Do you have a witness? -l can"t answer that.
要么就是你们找到了证人 要么这些就是类似凶案的凶手
Either you have a witness or these are suspects in similar murders.
你是不是上过警校
Have you been going to detective school?
没有 但其实我们正在拍一部电影叫《孤独的房♥间》
No, actually we"re doing a movie called Lonely Room.
斯科特·格伦就扮演像你一样的警探
Scott Glenn plays a detective like yourself.
他难道也是黑人女性 不要给我火鸡的
ls he a black woman? Don"t give me turkey.
这个相似并不是说肤色或是性别方面
Actually l was drawing the comparison not based on race or gender.
话说 你有没有跟琼
Speaking of which, did you go out with June...
-她姓什么来着 -古德曼德斯多特
-What is that woman"s name? -Gudmundsdottir.
什么
What is it?
拼一下
Who... Spell it for me.
-G-U-D-M-U-N-D-S-D-O-T-T-I-R -真是太有用了
-G-U-D-M-U-N-D-S-D-O-T-T-I-R. -That really helps.
-你有没有跟琼 -古德曼德斯多特
-Did you go out with June... -Gudmundsdottir.
-嗯 昨晚 -是的
-Yeah, her, last night? -Yes, l did.
你们认识很长时间了吗
Have you known each other long?
没有 我第一次跟她说话是卡恩被杀的那个晚上
No. l spoke to her for the first time the night Kahane was killed.
-哇 所以你以前并不认识她 -是的
-Wow. So you didn"t know her before. -No, l didn"t.
我们是电♥话♥上认识的 然后就有了见面以及接下来的事
We met over the phone. We got to talking and one thing led to another.
你已经干了她吗
Did you fuck her?
-这是什么问题 -我觉得这是个很直接的问题啊
-What kind of question is that? -l think it"s pretty direct.
你干了她吗
Did you fuck her?
没有律师在场我是不会回答这个问题的
l wouldn"t answer that without a lawyer in the room...
就算有我可能也不会回答
and then l probably wouldn"t even answer that question.
你怎么不问问你的朋友 他跟踪我 大概会知道吧
Why don"t you ask your friend? He"s followed me. He"ll probably know.
好吧
All right.
-米尔先生跟琼上♥床♥了吗 -我没看到
-Did Mr. Mill fuck June "Hutmahuter"? -l didn"t see him.
-看吧 你逃过一劫了 -你在暗示什么
-See? You got away with it. -What are you implying?
我什么都没暗示
I"m not implying anything.
我只是问了一个很直接的问题 你上了她吗
l asked you a direct question. Did you fuck her?
我也说了没有律师在场我不会回答
l said l wouldn"t answer without a lawyer.
-你干嘛这么生气 -因为你很无礼
-Why are you getting angry? -Because you"re being rude.
不好意思 但我觉得她很快就会跟你鬼混在一起了
Excuse me. But l think it"s soon for her to be gallivanting with you.
我是以朋友的身份陪着她的
I"m there for her as a friend.
你们干嘛不打电♥话♥问她
Why don"t you call her?
我敢肯定她很乐意回答你们的问题
I"m sure she"d be happy to pick over this horror...
告诉你我们是怎么成为朋友的
and tell you how we became friends.
这怎么回事 在伊朗吗 什么时候美国也变得
What is this, fucking lran? Since when does the State...
得有人告诉我们悲痛该找谁分担
tell us how long and with whom we can share our grief?
还是你们要控制琼
Or do you hold June Gudmundsdottir...
给她来个特别的编号♥什么的
to a special code reserved for women?
-都他妈的在笑什么呢 -只是
-What the fuck are you laughing at? -lt"s just...
我要见我的律师
I"d like to talk to my lawyer.
"跟我们一样 跟我们一样"
One of us, one of us.
是时候给自己找个好律师了
lt"s time to get a good lawyer.
我只是跟那个家伙喝了一杯 沃特 就这些
l had a drink with the guy, Walter. That"s all.
如果你去帕萨迪纳是去杀人的
lf you went to Pasadena with intent to kill,
那可能会被送毒气室
you could go to the gas chamber.
我去帕萨迪纳是诚招英才的
l went to Pasadena with the intent to hire.
随你怎么说
So you say.
谢科特兄弟来了
The Schecter brothers are here.
格里芬 不要再让我们等了
Griffin, don"t make us wait.
-这人是谁 -你的旅行代理打电♥话♥来了
-Who is this man? -The travel agent called.
-行程确定好了 -旅行代理
-You"re confirmed. -Travel agent?
我要去巴亚尔塔港
I"m going to Puerto Vallarta.
-你要出国啊 -就这周末
-You"re leaving the country. -For the weekend.
-这有风险 -为什么
-lt"s a risk. -Why?
因为三天之后拉里·李维就有可能坐进我的办公室了
Because Larry Levy could have my office in three days.
-这是沃特的想法 -你知道一些我不知道的事
-That"s what Walter thinks. -You know something I don"t know?
-你还挺安心啊 -晚上还能睡得着
-You"re pretty smooth. -l sleep at night.
-你真的该自己开制片厂 -跟个朋友说说吧
-You really should run a studio. -Tell a friend.
沃特 我说真的
Walter, it"s been real.
我们厌倦了东奔西跑的
We"re tired of shuffling things around.
我们想要交给一间制片厂
We want to go exclusive to one studio.
-我们上一部电影挣了多少 -1 05亿
-How much have our last pictures made? -$105 million.
有人票房♥更高但我们成本低
Some do better but we"re under budget.
他没在听 我们还是去哥伦比亚公♥司♥吧
He"s not listening. Go to Columbia.
-我们去过哥伦比亚了 -哦是啊 他们怎么说
-We already went to Columbia. -Oh, yeah. What did they say?
嘿 我拿下汤姆·沃尔夫的书了
Hey, l got the Tom Wolfe book.
祝贺你
Congratulations.
邦妮 让他跟我们签合约吧 我们要有个家啊
Bonnie, make him give us a deal. We want a home.
我们厌倦了到处推销了
We"re tired of shopping everything around.
我还以为你们喜欢这样做生意呢
l thought that"s how you guys liked to do business.
我们改变主意了
We changed our minds.
晚点跟你聊
l"ll talk to you later.
列维森说你明天要出城
Levison says you"re going out of town tomorrow.
这个周末
For the weekend.
是不是跟一个叫琼的人一起
Are you going with someone named June something?
是的
Yes.
你带她去一个有我几百个好朋友在场的派对
You took her to a party with several hundred of my best friends.
她最近才丧夫
She"s recently widowed.
你又不在 所以我就带她去了
You weren"t in town so l took her.
然后现在你又带她去墨西哥过周末
And now you"re taking her to Mexico for the weekend.
-我们走吧 爸爸妈妈吵架了 -你们俩
-Let"s leave. Mom and Dad are fighting. -Guys.
让你们的律师给我打电♥话♥ 我们成交
Have your lawyer give me a call. You"ve got a deal.
-他改变主意之前我们赶紧走吧 -我们可有证人哦
-Let"s leave before he changes his mind. -We have witnesses.
玩的开心
Have a good trip.
"M 史上最差劲犯罪"
"M" The worst crime of all"
带上护照了吗
Did you bring your passport?
-想听有意思的吗 我忘带了 -那我们得折回去拿
-Wanna hear something funny? l forgot. -We"ll have to go back and get it.
我真蠢 我们赶不上飞机了 该死
So stupid of me. We"ll never be able to make another plane. Damn it!
没关系 我有更好的主意 你喜欢沙漠吗
lt"s all right. Anyway, l got a better idea. Do you like the desert?
-我还没去过 -我知道最好的路线
-l"ve never been. -l know this great hideaway.
我们可以去 只有两小时车程
We"ll go there. lt"s a two hour drive.
我认识那边的人 可以提前打电♥话♥
l know the people. We"ll call ahead.
我们是在躲什么吗
Are we hiding?
是啊 我们得躲着所有人
Yes, we"re hiding from everybody.
你会喜欢那里的 会让你想起冰岛
You"ll like it there. lt"ll remind you of lceland.
晚上好M先生 你已经登记好了
Good evening, Mr. M. You"re checked in.
卡彭别♥墅♥ 你知道路的
Capone Villa. You know where it is.
好的 谢谢
Yes. Thanks.
看哪 这个水就像在沸腾一样
Look! The water looks like it"s steaming.
它从地下冒出来的时候就是这样了
Comes out of the ground that way.
这边的人不多啊
There aren"t many people around.
其实都订满了
They"re fully booked, actually.
-一共有50个房♥间 100个人 -他们都去哪了
-There"s 50 rooms, 100 people. -Where are they all?
躲起来了
Hiding.
-先生 -两杯班宁泉水
-Sir? -Two Banning Springs waters, please.
马上就来
Right away.
这样的地方真的存在吗
Do places like this really exist?
只有电影里才有
Only in the movies.
跟我说说你的电影吧
Tell me about the movies you make.
为什么
Why?
因为我想知道你的事业
Because l want to know what you do.
我听别人讲故事 决定这些能不能拍成电影
l listen to stories and decide if they"ll make good movies or not.
我一天有125个电♥话♥
l get 125 phone calls a day...
如果数量跌到100
and if l let that slip to 100...
我就知道我活儿没干好了
l know I"m not doing my job.
每个打电♥话♥来的人都想知道一件事
Everyone who calls wants to know one thing.
他们想要我点头 把他们的故事拍成电影
They want me to say yes to them and make their movie.
如果我说好 他们就会想 到了新年的时候
lf l say yes, they think that come New Year"s...
山上的豪华别♥墅♥就住着他们和杰克·尼克尔森了
it will be just them and Jack Nicholson on the slopes of Aspen.
他们是这么想的
That"s what they think.
问题是我只能点头
The problem is l can only say yes...
应该说是我的制片公♥司♥ 一年只能点头12次
my studio can only say yes 12 times a year.
一年下来我们要听差不多五万个故事
And collectively we hear about 50,000 stories a year.
所以这很难
So it"s hard.
所以我猜 有时候我并不十分友好
And l guess sometimes I"m not nice...
会结仇
and make enemies.
这就是我和大卫的关系
That"s what l was to David.
仇人
Enemy.
-他的故事是那12个之一吗 -不 不是
-Was his story one of the 12? -No, it wasn"t.
为什么
Why?
它缺少一些必要元素来让电影在市场上成功推出
lt lacked certain elements that we need to market a film successfully.
什么元素
What elements?
悬疑 笑料 暴♥力♥
Suspense, laughter, violence...
希望 爱
hope, heart...
裸体 性♥爱♥
nudity, sex...
还有快乐的结局
happy endings.
主要是快乐的结局
Mainly happy endings.
那么现实呢
What about reality?
你不是冰岛来的 对吧
You"re not from lceland, are you?
我说过吗
Did l say that?
干嘛不把我丢到温泉里面 看看我会不会融化
Why don"t you put me in the hot springs and see if l melt?
我爱你
l love you.
我知道
l know.
有件事你必须知道 我必须告诉你
There"s something you have to know, something l have to tell you.
没关系 那改变不了什么
That"s all right. Nothing can change that.
-琼 关于大卫的死 -都过去了
-June, David"s death. -lt"s in the past.
别说了 那已经是过去的事了
Don"t. lt"s another life.
可是有件事你必须知道
There"s something you have to know.
别说了 别
Don"t say any more. Don"t.
-责任在我 -我爱你 别说了
-l was responsible. -l love you. Don"t!
-都是我的错 -不要这么说
-lt was my fault. -Don"t say that.
别 别 我爱你
Don"t, don"t. l love you.
M先生 很抱歉打扰
Mr. M., I"m sorry disturb you.
但您有个电♥话♥ 似乎是要事
There"s a phone call and it sounds important.
-谁打来的 -迪克·梅伦 他说他是你的律师
-Who is it? -Dick Mellen. He says he"s your lawyer.
迪克 你怎么知道我在这
Dick, how"d you find me?
拜托 你以为你在跟谁说话呢
Come on, who the hell do you think you"re talking to?
好吧 怎么回事
Yeah. What"s going on?
-列维森要走了 -走了
-Levison"s out. -Out?
-他正在清理自己的办公室 -谁要接手他
-He"s cleaning out his office. -Who"s taking over?
还没决定
Nothing"s been decided.
我们只知道雷吉·古德曼拍掌叫好着回家了
We only know Reggie Goldman went home with the clap.
那我是不是应该
Am l in a position to...
现在不跟你谈公♥司♥的事 你干嘛不跟我说说那个卡恩的案子
No studio politics. Why didn"t you tell me about this Kahane business?
卡恩 我有努力过要说 但是
Kahane? l tried to, but...
你努力得还不够
You didn"t try hard enough.
你最好4小时之内赶到帕萨迪纳警局
You better be at the Pasadena police station in four hours.
帕萨迪纳 为什么
Pasadena? What for?
他妈的等被指认啊 他们显然找到目击证人了
For a fucking lineup. They got a witness evidently.
我给你找了个律师 叫加尔·杰拉德
l found you a guy. His name is Gar Girard.
他是顶级的刑事案件律师 铁石心肠 很难打交道
He"s a topflight criminal lawyer. He"s tough, hard-nosed.
不要跟其他任何人说此事 你先过去就是了
Don"t talk to anybody else. Just get there.
-我会去的 -这案子很棘手 祝你好运
-l"ll be there. -This is a tough one. Good luck.
米尔先生 制片厂非常生气
Mr. Mill, the studio"s very upset
这件事可能在声誉方面有很大影响
about the publicity this might generate.
我会处理媒体 警方 法官 证人之间的事
l"ll handle the press, police, judge and the witness.
谢谢你没有怎么推辞就来了 这也是对你好
Thank you for coming without a fight. lt"s in your best interest.
-你睡觉也穿着这西装 -离她远点 她是敌人
-Did you sleep in that suit? -Get away from her. She"s the enemy.
-苏珊 我玩得很开心 -真不敢相信你还记得
-Susan, l had a lovely time. -l can"t believe you remembered.
米尔先生 我是加尔·杰拉德 我是你的代理人
Mr. Mill, Gar Girard. I"m here to represent you.
迪克·梅伦让我接手这个案子 现在情况是这样的
Dick Mellen called me in on this. Here"s the situation.
他们找到一个目击证人 需要你列队参与被指认
They"ve got a witness and want you to do a lineup.
如果你拒绝 他们就会逮捕你
lf you say no, they"ll arrest you.
就算你被指认了 我也会把你保释出去
Even if you get identified, l"ll get you off on bail.
证人住在停车场对面
This witness lives across the street from the parking lot.
就算她做出了指认
Even if she makes an identification...
指认说是你 那天晚上也是非常晚了
a positive l.D., it was very late at night.
等我搞定她
By the time I"m finished with her,
法律估计可以重新界定瞎的概念了
we"ll have a new legal standard for blindness.
就像电视上放的一样
This is like they do on TV.
不用担心 你可以看见他们 但他们看不见你
Don"t worry. You can see them, but they can"t see you.
说出真♥相♥就好
Just tell the truth.
我真真切切地看到了
l saw him clearly.
开始吧
Fire it up.
一号♥请向前 向右转
Number one, step forward. Make a quarter turn to the right.
-你的眼镜是专业医师配的吗 -你不能问这个
-Are those prescription glasses? -You can"t ask her that.
-你也知道的 这很难 -是啊我知道
-lt"s very hard, you know. -Yeah, l know.
-我不想指错人 -不会的 上帝也不会让你这么做
-l wouldn"t want to pick the wrong one. -No. God forbid.
-慢慢来 -有没有其中一个
-Just take your time. -Anybody look...
看上去有点熟悉
vaguely familiar?
呃 你也知道
Well, you know...
慢慢来
Take your time.
-这很不容易 -从来都不容易
-This is not easy. -lt never is.
-我在努力 -嗯 慢慢来
-l am trying. -Yes, just take your time.
我确实是看到他了
And l did see him clearly.
-我不知道 -好好看 看清楚
-I don"t... -Look hard. Take a good look.
我在看
l did. l am.
嗯 我能再看看三号♥吗
Um, could l see number three again?
-叫三号♥出来 -等等
-Call number three. -Wait.
-我能不能 -她就不能叫自己认出的那个吗
-Could l... -Could she call her own numbers?
-不好意思 -谢谢
-Excuse me, excuse me. -Thank you.
几号♥ 五号♥
Which number? Number five.
苏珊 我觉得她有权利叫自己认出的号♥码
Susan, l think she can call who she"s interested in.
-你是对的 -不 另一个
-You"re right. -No, the other one.
是那个
That one.
哪个
Which one?
-不是六号♥ -不是六号♥
-lt"s not number six. -Not number six.
-三 -三号♥什么意思
-Three. -What do you mean number three?
我觉得她有权再看看她指认的号♥码
l think she can request who she wants to see.
-等等 你想看那个人 -是他
-Wait. You want to see what number? -Him.
就是他 我以我母亲的坟墓发誓
That"s him! I"d swear on my mother"s grave.
三号♥啊
Number three.
-三号♥ -三号♥
-Number three? -Number three.
以母亲的坟墓发誓是三号♥
Number three on her mother"s grave.
我们都听到了
We heard what she said.
只能这么说了
Yeah, l would say so.
-带他们出去 -三号♥ 谢谢
-Take them out. -Number three. Thank you.
夫人 我能私下跟你说一句吗 你妈埋在哪啊
Ma"am, may l be personal? Where the fuck is your mother buried?
我们走吧
Let"s get out of here.
我也不知道这证人是哪里找来的
I don"t know who got to that witness.
她指认了那个警♥察♥ 把案子给搞定了
She wrapped up my case picking that cop.
你这个幸运的家伙啊 米尔先生 什么事都没有
You"re a lucky man, Mr. Mill. Goddamn, no ramp again!
证人不一定可信 记得《控方证人》吗
Witnesses can"t be relied on. Remember Witness for the Prosecution?
玛琳·黛德丽和泰隆·鲍华
Marlene Dietrich and Tyrone Power?
你像鸟儿一样自♥由♥了 没证人 没案子
You"re free as a bird. No witness, no crime.
刚才那女的觉得你不是凶手了
That Avery woman thinks you got away with murder.
每个人都这么想了 米尔先生
Everybody does, Mr. Mill.
一年后
上天的主
Our Father who art in heaven...
神圣之名
hallowed be Thy name.
你的王朝会降临 一切都会结束
Thy kingdom come, Thy will be done...
在人间 就像在天堂
on earth as it is in heaven.
赐予我们今日 和每天的食物
Give us this day our daily bread...
原谅我们的蛮横侵入
and forgive us our trespasses...
你的这部片真是太棒了 完美
You have made a wonderful movie. lt"s perfect.
奥斯卡时间了 拉里
lt"s Oscar time, Larry.
什么
What?
太迟了 快来
Too late. Come on.
退后
Get back!
-你怎么这么久才来 -堵车了
-What took you so long? -Traffic was a bitch.
-太出色了 -观众会很爱这片子的
-lt"s outstanding. -The audience will love it.
你耍了我们
You sold it out!
你怎么能让他就这么耍了你 真♥相♥呢 事实呢
How could you let him sell you out? What about truth? Reality?
我们在卡诺加公园放过的原来的结局呢
What about the way the old ending tested in Canoga Park?
大家都很讨厌 所以我们重拍了 然后现在大家都很喜欢
Everybody hated it. We reshot it, now everybody loves it.
-这才是事实 -但你本有一个真正说出真♥相♥的结尾
-That"s reality. -But you had an ending which was true.
这人谁啊
Who is this person?
她难道不知道大人是怎么做生意的吗
Doesn"t she know anything about working with grown-ups?
邦妮 该死的 这会是大热门啊 我们在这就是做这个的
Bonnie, goddamn it. This is a hit. This is what we"re here for.
可是不用把结局改成这样啊
lt didn"t have to end this way.
-你可以走了 -好主意 拉里
-l want you out of here. -Good thinking, Larry.
我这是爬到你头上了是吧 拉里
I"m going over your head, Larry.
邦妮 你可以走人了
Bonnie, you"re fired.
操♥你♥妈♥
Fuck you!
讲脏话是容易 做生意可难多了
lt takes more to make it in this business than a dirty mouth.
这个宣传
The campaign.
我有要事 我得跟他谈谈
lt"s very important. l must talk to him.
-他很忙 -拜托了
-He"s very busy. -Please?
是我 邦妮啊 我们是朋友啊
lt"s me, Bonnie. We"re friends.
你不明白 我不仅仅代表我 我还有工作
You don"t understand. l am not just me, I"m also the job.
求你了 拜托
Please? Please?
好吧 我试试 好吗
All right. l"ll try. Okay?
沃特 不要闹了
Walter, stop that nonsense!
格里芬 是邦妮
Griffin, it"s Bonnie.
她来了
She"s here.
-李维是不是炒了她 -是的 我猜是
-Did Levy fire her? -Yes, sir, l guess he did.
我现在不能见她
l can"t see her now.
我答应了要早回家的
l promised I"d be home early.
告诉她我会再联♥系♥
Tell her l"ll get back to her.
-别把你那该死的脚放沙发上 -你自己跟她说
-Get your foot off the fucking couch. -Tell her yourself.
喂 请等一等 格里芬 是拉里·李维
Yes. Could you hold, please? Griffin, it"s Larry Levy"s...
拜托了 格里芬 求你了 我们能谈谈吗
Please! Griffin, please, can we talk about it?
邦妮 我知道你能自己站稳脚跟的
Bonnie, l know you"ll land on your feet.
是拉里·李维打来的 说是要紧事
lt"s Larry Levy"s office. He says it"s very important.
等一下 接到他车子的电♥话♥上
Give it a minute, then transfer it to the car phone.
-喂 -拉里·李维打电♥话♥来了
-Yeah? -l have Larry Levy on the line.
试映会如何 我的新结局怎样
How did the screening go? How"s my new ending?
太棒了 秋风扫落叶啊 正是这样所以你才一直票房♥大红吧
Fantastic! Worked like gangbusters. That"s why you get the big bucks.
那是 别拍我马屁了 你有什么事 不能等等吗
Yeah. Stop kissing my ass. What do you want? Can"t this wait?
我觉得不能等 这个正红呢
I don"t think it should. This is hot.
你得听听这个编剧的故事梗概
You should hear this writer"s pitch.
-我们应该接手这个伟大的想法 -哪个编剧
-We should go for this great idea. -Who"s the writer?
我开免提 等一下
l"ll put him on the speaker. Hold on.
嗨格里芬 记得我吗 我就是那个做明信片生意的混♥蛋♥
Hi, Griff. Remember me? I"m the asshole who was in the postcard business.
-是你啊 -悬疑片之王 你记得了吧
-You. -The king of suspense. You remember.
我有阵子没有你的消息了
l haven"t heard from you for a while.
-我正忙着写剧本 -给我说说故事梗概
-l"ve been busy writing a script. -Give him the pitch.
你会很喜欢的 很棒的故事
You"ll love this. lt"s great!
是个发生在好莱坞的故事 真实的惊悚片
lt"s a Hollywood story, a real thriller.
是关于一个混♥蛋♥制片人 制片厂负责人
lt"s about a shit-bag producer, studio exec...
他谋杀了一个编剧 以为那个人在骚扰自己
who murders a writer he thinks is harassing him.
问题来了 他杀错人了
The problem is, he kills the wrong writer.
现在他得处理接下来的勒索和警方的事
Now he"s got to deal with blackmail and the cops.
但是故事的转折来了 这个混♥蛋♥竟然逃过了
But, here"s the switch. The son of a bitch gets away with it.
拉里 把免提关了 我想单独跟他谈
Larry, get off the speaker. l want to talk to him privately.
没问题 这故事会是大赢家的
Sure. This is a winner.
-他逃脱了 -当然了
-He gets away with it? -Absolutely.
好莱坞结局
A Hollywood ending.
他娶了那个编剧的女朋友 从此幸福地生活在一起
He marries the dead writer"s girl and they live happily ever after.
-你能保证结局是这样 -价钱公道的话 我保证
-Can you guarantee that ending? -lf the price is right, you got it.
-你保证是这个结局 我们就好谈 -我保证
-Guarantee that ending, you got a deal. -l guarantee it.
-这片子叫什么名字 -《大玩家》
-What do you call this thing? -The Player.
《大玩家》
The Player.
我喜欢
l like that.
怎么这么晚回家
What took you so long?
堵车堵得厉害
Traffic was a bitch.

【篇二】《杀戮部队》中英文对照剧本

葡萄园占地面♥积♥超过三千英亩
The vineyards currently take up over thirty thousand acres,
共育有五种不同的葡萄
where we grow five different varieties of wine,
即解百纳 苏维浓 梅洛 设拉子
Cabernet Sauvignon, Merlot, Shiraz,
佳美娜和白苏维浓
Carmenere, and Sauvignon Blanc.
现在请跟我走 注意脚下
Now please follow me and watch your step.
我讨厌你的美♥国♥佬♥朋友
I hate your gringo friend.
我也是
Right now, so do I.
星期三
几百年来都会举办盛大的庆祝活动
Centuries ago huge festivals were held
每逢葡萄采摘季节尾声
at the end of the grape harvest.
来自不同村落的少女们
And the virgins of the different towns
会踩踏新鲜葡萄
would stomp the grapes
来获取葡萄原液
to make the wine.
而今的葡萄酿酒工艺已经进化到极其
As you have seen today now it"s a much more
精湛复杂
sophisticated process.
大家有什么问题吗 没有吗
Do you have any questions? No?
那好 大家可自♥由♥活动并拍照
OK, feel free to look around and take pictures.
我有个问题
Actually I have a question,
您能给我和我的朋友们照张相吗
can you take a photo of me and my friends?
-当然可以 -谢谢
-Sure. -Thanks.
按右边就可以了
Just push right there.
-半按快门对焦 -好的
-Halfway to focus. -OK.
先生们 准备好
Gentlemen? Come on.
-我动不了啦 拜托 -我靠这里好得很
-I can"t move, por favor. -Yeah, I"m good here.
艾利尔给"米什杜卡"来一张
Ariel, one photo for the mishbuka.
来吧
Come on.
说"Wine"
Say wine!
在品尝红酒之前
Everybody please, before you taste the wine,
花点时间品味一下
take a moment and try to find
解百纳酒中的独特芳香
the different aromas in this Cabernet.
不错
Yeah, it"s OK.
[祝酒词]祝身体健康
L"chaim!
武当
-打扰 -怎么
-Excuse me. -Yes?
上次我在这里尝过一种非常赞的解百纳
Last time I was here I tried a delicious cabernet.
但之后就没找到过
And I haven"t been able to find it anywhere.
好在我有拍到它的标签
I took a picture of the label...
稍等
Wait.
可以看下刚才的照片吗
Can you show me the last picture?
那是RZA吗[格莱美最佳音乐制♥作♥人获得者]
Is that the RZA?
哪个
Who?
RZA...他是我死党
RZA... He"s a good friend of mine.
我本想约他的
I need to call him.
原计划一月份来此地
He wanted to come in January,
但场馆方面要11月份才有档期
but there aren"t available venues till November.
你们有计划在智利举办武当派演唱会
Are you organizing a Wu-Tang Clan concert in Chile?
不是我 是我的公♥司♥
Not me, my company.
别闹了
Hey, stop it.
你们不是已经分手了吗
You unfollowed her for a reason.
我只想知道她是否又在推特那个男人了
I just want to know if she tweeted that guy again.
哥们 你又没透视眼 看不♥穿♥她
Dude, you don"t have x-ray vision to see her DM"s.
没错 但我很了解她
No, but I know her well enough
知道她心里想什么
to know what she"s not saying.
上次我还是光棍的时候
Last time I was single
你约会女孩还在用电邮
you met a girl and got her email.
现在似乎每约一个女孩
Now I feel like every girl I meet
都要用新的手♥机♥APP
I have to download some new app.
难道现在去公园约会女孩
Whatever happened to meeting a girl in the park and saying hey...
顺道请她们咖啡已经过时了么
how about a cup of coffee?
别担心美♥国♥佬♥ 我们带你去个不错的公园
Don"t worry, Gringo, we"re taking you to a nice park
你尽可以请女孩喝咖啡
where you can ask a girl for coffee.
相信我
Trust me.
您的咖啡
Here"s your coffee.
谢谢 女士
Gracias, Sefior.
睫毛
Petafias.
嘴唇
Labios.
抱歉
Sorry.
是我女儿
Oh, it"s my daughter.
稍等一下 宝贝 我在派对
Hang on, baby, I"m at a party,
太吵了 稍等几秒
it"s very loud, just a second.
我得走了
I have to go.
我得跟她讲电♥话♥
Please... I just gotta talk to her.
我得跟她讲电♥话♥ 她在加州
I have to talk to her. She"s in California.
几分钟就行
Un minuto. Dos minuto.
谢谢 我来了 亲爱的
Gracias. I"m coming, sweetie!
这里真是太吵了
It"s just really loud right here.
马上 宝贝
Just a second, baby!
嗨 乖女儿
Hey, honey!
嗨 爹地 你什么时候回家
Hi, Daddy! When are you coming home?
我两天后就回来 比你想的要快
I"ll be home in two days. Sooner than you think.
你姐姐怎么样了
Hey, what about your sister?
越远越好
The further away the better.
凯莉
Kylie!
凯莉
Kylie!
-拜拜 爹地 汤姆来了 -谁
-Bye, Daddy, Tom"s here. -Who?
妈妈的新男友 拜拜
Mommy"s new boyfriend! Bye!

Fuck!
下一个
Next.
下一个
Next.
下一个
Next.
没有 我们玩得很开心
No, we"re having so much fun.
我回去后再打你电♥话♥
I"ll call you when I get back.
好吧 我爱你
OK. Love you.
你是美国人
You"re American?
-是啊 -那真是...
-Yes. -That"s really...
我也是
I"m... Obviously me too.
我从...你从哪里来
I"m from... Where you from?
-洛杉矶 -我来自圣地亚哥
-Los Angeles. -I"m from San Diego.
到这里的航♥班♥很糟糕吧
That was a crazy flight here, right?
好像有12个小时
That was like 12 hours,
你来这里参加音乐会
did you come here for the concert?

No.
我也不是 我来看几个朋友的
Oh, I didn"t either. I came to visit some friends.
他们带我来的
They kinda took me here.
这很疯狂 但够酷
But this is crazy, right? It"s really cool.
我没有...我没带名片
I don"t have... Uh... I don"t have any cards,
如果你来圣地亚哥
but, um, if you"re ever in San Diego.
如果我来圣地亚哥怎样
If I"m ever in San Diego, what?
圣地亚哥有个很不错的动物园
If you"re ever in San Diego, um, there"s an awesome zoo.
我有男友了
I have a boyfriend.
酷...他也来了吗
Oh, that"s really cool. You guys... is he here?
-你们在一起很久...-我们走了 谢谢
-You guys been together for a long... -We"re done, thanks.
酷...很高兴认识你
Cool... Nice meeting you.
别再离开我左右
Don"t you ever leave my side again.
好的 我以为你在我们后面
OK, I thought you were behind us.
名字
Names?
我们有在名单上
Oh, we"re on the list. A guy put us on there.
是个外国名字 我们不是本地人
It was a foreign name, "cause we"re not from here.
好像叫...佩德罗
It was something like, you know... Pedro...
-全名 -帕德罗...
-Full name? -Pablo... Yeah.
全名
Full name.
我叫凯莉 这是伊琳娜
I"m Kylie, this is Irina.
-你好 -您怎么称呼
-Hello. -What"s your name?
全名
Full name.
下一个
Next.
-下一个 -下一个
-Next. -Next.

Like!
那不是昨晚那个女孩吗
Isn"t that the girl from last night?
让我看看
Yeah, yeah, let me check.
是同一个人 安东尼奥
Yeah, it"s the same. Antonio!
我是说 为什么我要留下
I mean, why should I stay?
这里所有的俱乐部都差不多
All the clubs here are the same as everywhere else.
同样的人 同样的DJ...
Same people, same DJ"s...
同样的爵士乐
Same hipster music.
我还以为南美会像第三世界
I thought South America was going to be like third-world.
很酷的第三世界国家 例如巴厘岛
But like, cool third-world. You know, like Bali.
但你得会找地方
Well, it is if you know where to go.
好派对通常都藏得深
The best parties are hidden.
明晚在瓦尔帕莱索有个派对
There"s one party tomorrow night in Valparaiso.
那才是真正的智利
That"s the real Chile.
人们以为智利就像上帝之城
People think Chile is like City of God or something.
以为华雷斯城的街头到处悬挂着尸体
Or like Juarez, like there"s bodies hanging in the streets.
这地方太棒了
This place is awesome!
就像拉丁美洲的世外桃源
It"s like the indie station of Latin America.
酷毙了 食材都那么新鲜
It"s like really cool, the food here is so fresh.
什么都不放防腐剂
There"s no preservatives in anything.
对不起
I"m sorry.
我们其实可以留下
We actually could stay.
唯一的问题是我姐姐
The only problem is my sister.
那女孩是你姐姐
That girl is your sister?
技术层面是的 同一个爸爸
Technically yes, same dad.
我不太了解她
It"s not like I know her,
她一直跟她妈妈在匈牙利
she was off with her mom in Hungary.
她是永远的痛
She"s a real pain in the ass.
我原谅了她 但她和别的男人劈腿
So, I forgave her. But then she fucked this other guy.
我也不知道为什么她一直短我
I don"t understand why she keeps texting me.
看她刚发给我的 看吧
Look what she just sent to me. Look.
是西班牙语 但你看得懂要点是吧
I know it"s in Spanish, but you get the point, right?
-是的 -对不起
-Right. -Excuse me.
我可以替你翻译的
I can translate it for you.
-你开什么玩笑 -来喝香槟的啊
-You"re kidding me? -It"s champagne.
法律又不是我订的
I don"t make the rules.
但由于你的强迫 反而更坏事
No, you enforce them which is worse.
-太糟了 -别担心
-Too bad. -Hey, don"t worry.
到了21岁 你就可以随便喝酒
When you"re 21 you can drink without anyone"s permission.
我已经21了 不需要人家批准我喝酒
I am 21. I don"t need anybody"s permission.
好姑娘
Good girl.
你男友
Your boyfriend?
不 我儿子
No. My son.
-我有个女儿 -我不奇怪
-I have a daughter. -I"m not surprised.
真的 为什么
Really, why is that?
因为你穿得就像个老爹
Because, you"re dressed like a dad.
去你的
Fuck you.
看这张 我们初遇时穿的衣服
Check this out, I looked like this when we met.
-那是你 -如假包换
-That"s you? -True story.
-你什么时候减肥的 -一年前
-When did you lose it? -A year ago.
她那时开始喜欢我
That"s when she started liking me.
她就是喜欢表面文章
She"s so superficial.
莫妮卡 莫妮卡
Monica! Monica!
保罗刚邀请我们去瓦尔帕莱索
Pollo just invited us to Valparaiso.
你说什么
What are you talking about?
我在说智利最酷的事
I"m talking about the coolest thing in Chile.
-无比欢腾的派对 -我们明天就离开了
-There"s a huge party. -We"re leaving tomorrow.
瓦尔帕莱索是个好地方
Valparaiso is a really nice place.
它是人皮做的
It"s made of human skin.
-什么 -艾利尔 是人车
-What? -Scale, Ariel. Human scale.
是的 没错
Yeah, yeah, that"s right.
人车 就无需汽车了
Human scale. You don"t need a car,
哪儿都能去 非常好的
you can walk everywhere. It"s great.
得了 莫妮卡 保罗已经替我们换了票
Come on, Monica. Pollo changed our tickets.
把我们的座位升级到商务舱了 已经办完
He upgraded us to business class. It"s done.
凯莉
Kylie!
你不能随便改变计划
You can"t just change plans.
你得和我先商量一下的
You have to consult me.
那又有什么问题
What"s your fucking problem?
就一个晚上 反正已经赶不上班车了
It"s just one night and we"re out of coach.
又很近 不如去瞧瞧
It"s so close, let"s go see it.
不行 等你们回来 我们再碰头
No, no. You"re coming back with me tomorrow.
我想干什么都可以
No. I can do whatever I want.
你可以的 刚才的事情已经证明了
No, you can"t. As you"ve repeatedly proven.
好吧 不如问一下老爹的意见
OK, let"s see what Daddy has to say about it.
听着...索非亚...莫妮卡
Listen... Sofia... Monica.
没什么可担心的
You have nothing to worry about.
保罗的老爹有一家瓦尔帕莱索精品旅店
Polio"s dad owns a boutique hotel in Valparaiso.
那地方不错...又安全
It"s a really nice place... and it"s very safe.
我只关心家政
Housing is the least of my concerns.
反正问题也不大
It doesn"t matter anyway.
老爹说什么也不会同意的
There"s no way our dad would let her go.
老爹同意了
Daddy would like a word.

Hello?
星期四12:05
好的 伙计们 欢迎来到瓦尔帕莱索
OK, guys! Welcome to Valparaiso city.
我是艾利尔 这名字只对你们有效
I"m Ariel. Or Ariel for you.
首先 我们用餐
First of all, we"re going to eat.
街角有家很棒的餐厅
There"s a great restaurant round the corner.
主营贝壳类海鲜
Great shellfish.
虽然不符合犹太认证
I know it"s not Kosher.
-但也是有鸡肉供应的 -好 很好 谢了
-We have chicken for you. -OK, good, thank you.
谁要冰淇淋
Who wants ice cream?!
-凯莉 凯莉 -等等 等等
-Kylie. Kylie. -Hold on. Hold on.
唐保罗
Hey! Don Polio!
我以前替乐队弹这首曲子
I used to play this song with my band.
《肌肉摇滚》
Muscle Rock.
我梦中...完成的曲子
It just came to me... in a dream.
莫妮卡你真白皙
Monica You"re so white
最好远离日头晒
Better keep away from the sun
你来自匈牙利 而不是胸压力
You come from Hungary But aren"t you hungry?
喝着匈牙利汤
Eat your goulash
你就会没事
And you"ll be fine
玩着魔方
Play with your Rubik Cube
你就是...
You"re just...
布达佩斯是你家
Budapest is your home a"

Let"s go.
有没有其他路 例如台阶
Isn"t there another way, like steps?
唯一的捷径 沿途美得很 走吧
It"s a quick ride and it"s beautiful. Come on.
莫妮卡 它才100年历史
Hey, Monica, it"s only a hundred years old, look.
限载6人
-怎么了 -因为我们是犹太人
-Why is that? -It"s because we"re Jews.
不 等等
No, no, wait, wait.
一圈也就30秒 我们等犹太专列好了
Dude, it"s 30 seconds. We"ll take the Jew car.
反正我们也不想和你们一起
Yeah, we didn"t want to ride with you guys anyway.
-去你的 -排队是穷♥人♥专利
-Yeah, fuck you guys. -No, waiting is for poor people.

Let"s go.
-非常感谢 -谢谢
-Muchas gracias. -Gracias.
他说啥
What did he say?
旅途愉快
Have a nice trip.
看呀 绝妙也
Check it out. This is just stunning.
不能相信你们怎可错过此等美景
I can"t believe you guys almost missed this.
这才是我要的智利体验
This is the Chile I wanted to experience.
我就说吧
I know, right?
这才是真酷
Wow! These are really cool fave/as.
我要一间做我的后院
I want one for my backyard.
甜心 我替你买♥♥下贫民区 附赠贫民
Honey, I"ll buy you a favela. Poor people included.
-喜欢这风景吗 -嗯
-Like the view? -Yeah.
天 搞什么 保罗
Christ! What the fuck, Polio.
怎么了
What"s going on?
-算是游程的一部分 -不知道
-Is this part of it? -I don"t know.

Hola.

Hola!
我们不会掉下去吧
We"re not going to fall down, it"s OK. Come on. Right?

Hola!
感谢
Gracias!
我没被吓到
I wasn"t scared.
好兴奋 干的好 保罗
That was exciting. Well done, Polio.
真棒 犹太人没有悲剧角色
That"s awesome. Jews are not meant for tragedy.
我们不善于悲剧
We don"t handle it well.
-说"死尸" -死尸
-Say "dead bodies!" -Dead bodies!
又是一条索非亚的短♥信♥
Another message from Sofia.
想知道内容吗
You want to know what it says?
-退后 -我的英雄
-Stay back. -My hero!
上面写的什么
Hey, what does that say?
写着....
It says...
"当心 死婴"
"Beware, dead babies."
不好笑
That"s not funny.
保罗 别开小孩子玩笑
Pollo, no baby jokes.
其实上面写着 别怕 我与你同在
It says, don"t be afraid, I am with you.
这是为纪念所有死去的孤儿而建立的墓碑
They created this monument for all the orphans who died.
民众常来此许愿
People come here all the time to make wishes.
我不太明白 哪来那么多孤儿
I don"t get it, why were there so many orphans?
看见那边的教堂
You see that church?
据说牧师与修女
They say that the priests and the nuns
会在秘道里偷♥欢♥
would meet to have sex in secret tunnels.
万一怀孕的话
And when they got pregnant,
就把婴儿埋葬于此
they buried the babies under here.
这些秘道还存在
Do those tunnels still exist?
不知道
I don"t know,
但那边是去教堂的捷径
but there"s a short cut to the church down that way.
-我们走 -我不要去秘道
-Let"s go. -I"m not going into the tunnels.
好的
OK.
别怕 我与你同在
美♥国♥佬♥ 如果你想和女孩做♥爱♥
Hey, Gringo, if you want to fuck this girl,
星期五凌晨1:33
别抹那么多发胶
you need a little bit more than hair gel.
我早上出来就这样子
This is what I look like when I go out.
我是美♥国♥佬♥的领队 好吗 我在帮你忙
Hey, I"m team Gringo, OK? I"m helping you.
我从我混球老爹那里继承的
Look, if there"s one thing I learned from my asshole dad,
就是满嘴胡言
is that lying works.
我不知道 看你能不能用你的...
I don"t know, tell her you can hook her up
洛杉矶人脉钓上她 别的办法也行
with your contacts in L.A. or something like that.
那女人经验老到
That girl"s pretty experienced.
她才不会理你那套
She"s not going to fall for that bullshit.
得了美♥国♥佬♥ 女人都一样
Come on, Gringo. They"re all the same.
她们要的就是升级为商务舱
They just want to be upgraded to business class.
什么
What?
酒窖的那个女人
That"s the girl from the vineyard!
那个导游 武当女
The guide. The Wu-Tang girl.
对 知道那是谁的菜么
Yeah. Who do you think put her on the list.
第二课 永远要有备胎
Second lesson, always have a plan B.
我学到了 保罗
I"m learning, Polio.
-卡门 -保罗 保罗 保罗 保罗
-Carmen! -Polio! Pollo, Pollo, Polio!
请问洗手间在哪 洗手间
Where"s the bathroom, please? The bafio?
请别给她喝酒 我说真的
Don"t let her drink, please. It"s not a joke.
多谢 老妈 听到了
Thanks, Mom! We have it.
爱你
Love you.
来点快酒
Really fast. Really fast.
稍等一下 好吗
Wait a second, OK?
没关系
It"s OK.
我在思考宇宙的能量
I was thinking about the energy of the universe.
什么
What?
使得人们聚在一起的能量
The energy and how it brings people together,
不存在纯粹的巧合
and there"s really no such thing as a coincidence.
我的公♥司♥ 律师事务所
And my corporation, my law firm,
我们监督企业合并...
we just oversaw a corporate merger...
什么 不好意思
What? Sorry?
合并 好比与我们有生意往来的一家公♥司♥
The merger, it"s like a company that we did the deal for,
他们收♥购♥了一家洛杉矶模特公♥司♥
they bought a modeling agency in Los Angeles.
所以 我时不时会有这方面的人脉联络
So now, randomly I have all these contacts,
来自模特公♥司♥的
with these modeling agents.
保罗让你这么说的
Pollo told you to say that?
-没有...是巧合 -做生意不乏呆瓜
-No... It"s coincidence. -The business is full of idiots
看我是俄♥国♥人 就以为我很饿
that think just because I"m Russian I"m starving.
去年 我赚了15万美元 你呢
Last year, I made a hundred and fifty grand. How about you?
你觉得我现在干模特是不是迟了
You think it"s too late for me to become a model?
那你还得减肥10磅
Well, maybe you lose ten pounds
头发上别抹发胶
and don"t put so much gel in your hair.
或许有机会
Maybe you have a chance.
你觉得我还有机会
You think maybe I have a chance?
保罗 保罗 保罗 你留我独自一人
Polio! Polio! Pollo! You left me all alone!
小可怜
Oh, poor little thing.
我们去跳舞
Let"s go dance.
-电♥话♥...-拜
-Phone... -Bye!
蛋蛋的一部分 这是最后一次 真的
罗素 罗素 罗素
Russell! Russell! Russell!
-那老兄是谁 -不知道
-Who"s this dude? -I don"t know!
他们喊的是罗素
I think they"re saying Russell!
罗素达乐
Russell Dazzle!
保-保-保-保-保罗 朋友
P-P-P-P-Pollo, amigo!
朋友们 国际友人
Amigos. International friends.
俄♥国♥公主伊莲娜
This is the Russian princess, Irina.
快接电♥话♥
Please, pick up.
-凯莉在哪 -跳舞 跳舞...
-Hey, where is Kylie? -Dancing. Dancing...
快接电♥话♥
Please, pick up.
伊莲娜很漂亮 你女朋友
Irina is very pretty. Girlfriend?
新交的 我们还没有...
Uh, yeah, I mean it"s new, we haven"t quite...
...但正在深交中
but it"s pretty much on.
-美♥国♥佬♥ 伊莲娜是焦点人物 -非常有趣...
-Oh! Gringo, Irina is very loca. -That"s hilarious...
那啥...
Oh. Here, here, here...
-拜拜 -罗素达乐
-Bye-bye. -Russell Dazzle.
-他很赞 -保罗 搞毛呢
-He"s amazing. -Polio, what the fuck?
你就是这样当美♥国♥佬♥的领队的
How"s that helping Team Gringo?
又不是我的错 你不太适应本国的快节奏
It"s not my fault you"re too slow for this country.
-操你 -操♥我♥
-Oh, fuck you. -Fuck me?
得了美♥国♥佬♥ 那边大把的女人
Come on, Gringo, there"s a million girls over there.
看好了
Hey, look, look, look.
洁身自好的女士不和任何人跳舞的
The cleaning lady isn"t dancing with anyone.
不如我告诉她我老爹有半壁江山
Oh, maybe I"ll tell her my father owns half the country,
拼爹才是绝招
that seems to work.
好 美♥国♥佬♥ 如果你缺人插
OK, Gringo, if you wanna get fucked,
不妨找前女友
then call your ex.
没人喜欢你呆在这里
Nobody likes you here.
不像你是万人迷
Unlike you who everybody likes,
而且和你爹的财富没有半毛钱关系
clearly it has nothing to do with your father"s money.
听好了美♥国♥佬♥ 我不是你老兄 好吗
Look, Gringo, I am not your buddy, OK?
不是因为艾利尔
That"s Ariel.
我们没必要假装相互喜欢
So we don"t need to pretend we like each other.
-我没假装 -我也是
-I"m not pretending. -Me neither.
-很好 -很好
-Good. -Good.
你刚说什么
What was that?
没什么
Nothing.
看 罗素达乐真正会扭的男人
Oh, look at that, Russell Dazzle really knows how to move.
是红牛
It"s Red Bull!
检查一下
Just checking.
干 保罗
Shit, Pollo!
好吧 我们得走了
OK. We"re outta here.
我哪里也不去
I"m not going anywhere.
行了 莫妮卡 放松点
Come on, Monica, relax.
就一小撮而已 她没喝酒
It"s just a little pot, she"s not drinking.
-你别管 -他说的对
-You stay outta this. -He"s right, he"s right.
你说不许饮酒
You said no drinking.
莫妮卡 你该带她回家
Monica, you should take her home.
她有点失控
She"s really out of control.
凯莉 你彻底迷糊了
Kylie, you"re completely wasted.
我现在带你走
I"m taking you home. Now.
不要
No.
我可不会在这里站一晚上
I"m not standing here all night.
几个月以来我第一次找到乐趣
I"m finally having fun for the first time in months.
你却想毁了它
And you want to ruin it for me.
你想我和你一样可悲
You want me to be as miserable as you.
这不可能
That"s not going to happen.
如果不是吸毒 你才不会这么感觉有乐趣
I"m sorry if you"re incapable of having fun without drugs.
-那不是我的问题 -那你的问题是
-That"s not my problem. -So, what is your problem?
你从来都不关心我
Because you never gave a shit about me
直到老爹开始付你钱
until Daddy started paying you to.
回你的印度 回你的帐篷 寻找自我去吧
So go back to India, go back to your tent. Go find yourself.
好好听我说 你失控了
You need to listen to me, you"re outta control.
我们现在走人
So, we"re leaving now.
不 我控制好得很 你才要听话
No. I"m in control, and you will listen to me.
我想干嘛就干嘛
I can do whatever I want!
我要吸光智利所有的可♥卡♥因♥
I"ll do all the coke in Chile!
想上哪个男人就上哪个
I"ll fuck any guy I want!
-住嘴 -我已经和保罗♥干♥过了
-Stop it! -I already fucked Pollo
趁你去洗手间的时候
while you were in the bathroom,
还吸了美♥国♥佬♥的老二
and I sucked Gringo"s cock!
知道吗
And you know what?
我要干翻这家俱乐部所有的男人
I"m going to fuck everybody in this club!
哪个要干 我已经湿了
Who here wants to fuck, "cause I"m ready!
-有完没完 -没有
-Are you through? -Hardly.
想知道老爹怎么说的
You want to know what Daddy said
在你去印度发现自我时
when she went off to India to find herself?
希望她永远别回来了
I hope she never comes back.
我之所以来瓦尔帕莱索
I only came to Valparaiso
因为我担心你
because I worry about you.
但你谁也不在乎
But you don"t give a fuck about anyone else.
你这自私 被宠坏的小杂碎
You"re a selfish, spoiled, little shit!
我自私
I"m selfish?
太好笑了 据说
That"s actually funny, last I checked,
你上次流产
you were the one who had an abortion
还是老爹垫的款
and got Daddy to pay for it!
搞什么啊
What the fuck!
帮我
Help me!
大家都没事
Everyone all right?
-你没事吧 -伊莲娜呢
-Are you OK? -Where"s Irina?
艾利尔呢
Where"s Ariel?
卡门 卡门
Carmen! Carmen!
救我
Help me!
艾利尔
Ariel!
卡门
Carmen!
卡门
Carmen!
艾利尔
Ariel!
艾利尔
Ariel!
-艾利尔 -保罗
-Ariel! -Pollo!
-保罗叫我们别动 -完蛋了 快走
-Pollo told us not to move! -It"s over, come on!
-艾利尔 -艾利尔
-Ariel! -Ariel!
艾利尔
Ariel!
赶紧找
Please find it!
求你 求你
Please! Please!
救命 救命 救命
Help! Help! Help!
莫妮卡
Monica!
我们必须找到他的手掌
We gotta find his hand!
先止血
We gotta stop the bleeding!
-赶紧走人 -不 不
-We have to go! -No! No!
艾利尔 艾利尔
Ariel! Ariel!
我看见了 我看见了
I see it! I see it!
她拿到了 她拿到了 走 走
She"s got it! She"s got it! Let"s go! Let"s go!
走 走
Let"s go! Let"s go!
我们帮你站起来 好了
We re going to help you up, Ready?
数到3...1 2 3
On three... One, two, three!
你能行
Come on, you can do it.
操 上 上
Fuck! Go! Go!
保罗 车子在哪
Polio, where"s the car?
在那边 在那边
Over there, over there.
-我们怎么办 -冷静 好吗
-What the fuck do we do?! -Let"s calm down, OK?
我老爹 我老爹有直升机
My dad! My dad has a helicopter!
他10分钟就能弄走我们 好吗
He can take us out in ten minutes, OK?
检查手♥机♥ 检查手♥机♥信♥号♥♥
Check your phones! Check your phones for signal!
医院在哪里
Where"s the hospital?
山顶 但我不知道怎么去
It"s on top of the hill, but I don"t know how to get there.
我们得拦人
We got to stop someone!
有人来了
Here comes someone!
停车
Stop!
和他呆着 我们去找人
Stay with him! We gotta find someone!
他就要昏迷了
He"s going to lose consciousness.
失血太多
He"s losing too much blood.
坚持
Hold it!
-感觉怎么样 -我一笑才痛
-How do you feel? -It only hurts when I laugh.
那边有人能救他
There"s a guy over there who can help him!
-凯莉 -老先生 老先生 医院
-Kylie! -Sefior. Sefior. A hospital?
医院
A hospital?
医院
A hospital?
道路全部堵塞
The roads are completely blocked.
哪都没有汽车
There"s no cars anywhere.

No!
不 不 不 危险
No! No! No! Dangerous!
到底什么事情
What the fuck is that?!
什么
What?!
海啸 海啸 走 走
Tsunami! Tsunami! Let"s go, let"s go!
要命的海啸来了 走
A fucking tsunami"s coming. Let"s go!
在这里等 在这里等 好吗
Wait here! Wait here! OK?
艾利尔 起来 快 起来
Ariel! Get up! Come on, get up!
快 走啊 快
Come on! Walk! Come on!
艾利尔...
Ariel...
保罗
Pollo!
他要死了 已经昏迷
He"s dying! He went unconscious.
他昏过去了 要死了 他不行了
He passed out. We"re losing him! He"s going to die.
上帝 求你
Jesus, please!
行个方便吧
Por favor! Por favor!
他要死了 他要死了
He"s dying! He"s dying!
很对不起...我知道我很混♥蛋♥
I"m sorry... I know I"m an asshole.
求你放我朋友一条生路 求你
Just don"t take it out on my friend, please.
求你让他去医院
Please let him get to the hospital.
好吧...仅限于他
Fine... But only him.
求你带我朋友去医院
Please, take my friend to the hospital.
-别担心 -多谢
-Don"t worry. -Thanks a lot.
放松
Relax!
不会有事的
Everything is gonna be okay.
我们另外找路去医院
We"ll find another way to the hospital.
每10年就有海啸警报
Every ten years we have tsunami warnings.
但从来没有发生过
It never happens.
两分钟你就到了
Hey, two minutes, you"ll be there.
他们到了 他们到了
Here they come! Here they come!
到底怎么样了
What the fuck is going on?!
-冷静 -他在上面
-Calm down! -He"s there.
放手吧
Let it go.
保罗...
Pollo...
保罗 不要 别这样 保罗
Pollo, don"t do it. Don"t do this! Pollo.
保罗
Polio.
保罗 快
Polio, come on.
保罗
Pollo.
快. 快
Come on. Come on.
保罗...
Pollo...
保罗 我们得走了
Polio, we have to keep moving.
保罗 海啸要来了 我们得走了
Pollo, the tsunami"s coming. We have to keep moving.
保罗...
Polio...
我不懂西班牙语 保罗 我们都不会
I don"t speak Spanish, Pollo, none of us do.
没人懂西班牙语
Nobody speaks Spanish.
我们不知道自己在哪
We don"t know where we are.
我们得走了 海啸就要来了
We have to keep moving. The tsunami"s coming.
不是你的错 保罗 我们也无计可施
It"s not your fault, Pollo. There"s nothing we can do.
保罗 他也是我朋友
Polio, he was my friend too.
你才认识他一个夏天
You only knew him one summer.
-我们却从小就认识 -我知道
-I knew him my entire life. -I know.
都是我的错 我害了他
It"s all my fault. I killed him.
不 不是谁的错
No, it"s nobody"s fault. It"s nobody"s fault.
不要我们都死光吧 保罗 没有你...
We don"t all have to die. Polio, without you...
我们都死定了
we"re going to die.
我都不知道这里是哪里
I don"t know where the fuck I am.
我们不懂西班牙语
We don"t speak Spanish.
求你 海啸要来了
Please, the tsunami"s coming.
保罗 停下 我们赶紧走
Pollo, stop it! We have to go!
海啸要来了 走 快
Fucking tsunami"s coming! Let"s go! Move!
现在 走
Now! Let"s go!
莫妮卡 莫妮卡
Monica! Monica.
-什么情况 -神经病院放假了
-What the fuck is going on?! -It"s a fucking madhouse.
莫妮卡. 拉紧我的手 拉紧我的手
Monica. Hold my hand, hold my hand.
拉紧我的手 好吗
Hold my hand, OK?
看我双眼
Look into my eyes!
看我双眼 看我双眼
Look into my eyes. Look into my eyes.
呼吸 好 呼吸. 呼吸...
Breathe, OK, breathe. Breathe...
呼吸 呼吸
Breathe. Breathe.
与我一起呼吸 好吗
Breathe with me, OK?
-谢谢 -好 好
-Thank you. -OK. OK.
注意 监狱倒塌 犯人脱逃
Attention! The prison collapsed. Inmates escaped.
全面宵禁
Curfew is in effect.
立即回家否则一律拘捕
Go home or you will be arrested.
是警♥察♥ 是警♥察♥ 我们安全了
It"s the police! It"s the police, we"re safe!
我们安全了 好
We"re safe, OK.
艾利尔说过那里有去墓地的捷径
Ariel said there was a shortcut through the cemetery.
那边 走
That way! Go! Go! Go!
看女人啊 抓她们
Look at those girls! Get "em!
操 跑 跑
Fuck! Run! Run!
女士们去哪里啊
Hey, ladies, where you going?

Come on!
太重了
It"s too heavy!
我们需要千斤顶 去找辆车
We need a jack, let"s find a car!
不 不 不 别离开我
No! No! No! Don"t leave me!
我有女儿 别离开我
My daughter! Don"t leave me!
我留下 去找 我留下
I"ll stay with him! Go find it! I"ll stay here!
-不 我们一起留下 -不 我不能留下她
-No, we stay together! -No, I can"t leave her!
和保罗一起走
Just go with Polio!
我们马上就回来 好吗 走 走
Hey, we"ll be right back, OK? Let"s go! Let"s go!
-天哪 -别的房♥子
-Oh, my God! -The other house!
我们怎么办
What are we going to do?
没关系 没关系
It"s OK. It"s OK.
不会有事的
Everything is going to be all right.
我们马上回家与孩子们团聚 会的
We"ll be home with our kids soon. You will see.
看...
Look. Look.
我帅气的儿子
My beautiful boy.
他什么都不怕 才3岁
He"s not afraid of anything. Barely three years old.
他是我的英雄
He"s my hero.
他...很像母亲
He"s... he"s like his mother.
伙计们 听着
Guys, shh! Listen.
是他们
It"s them.
你们藏好
You have to hide.
-你们必须...-我们不能留下你们
-You have to... -We can"t leave you here.
不...他们只会拿走钱 快走...
No... they"ll take my money. They"ll take my money. Go...
你们...藏好
You... have to hide.
-走 -快...走...
-Let"s go. -Go... Go...
妈的
Shit!
闭嘴
Shut up!
怎么了 马瑞托
What"s up, Marito?
吓死我了
This motherfucker scared me.
赶紧找千斤顶什么的
Look for a jack or something!
什么都没有
There"s nothing!
等下 有人来了
Wait, someone"s coming!
停车
Stop! Stop!
必须停车
They have to stop!
他们不会停
It"s not stopping!
检查口袋
Check his pockets.
他活着
He"s alive.
有用
This is useful.
这个
And this.
还这个
And this.
女人在哪
Where are the girls?
我不懂西班牙语
I don"t speak Spanish.
马瑞托 替我翻译
Marito, translate for me.
女人 在哪
Girls? Where?
她们去找医生.. 为了我
They"re getting a doctor... for me.
-医生...-我不信他
-A doctor... -I don"t believe him.
他说谎
He"s lying.
女人在哪
Where are the girls?
求你 救我
Help me, please, help me!
天哪...
Oh, my God...
求你 救我出去
Please, help me get out of here.
打断木头
Break the wood.
我搭档死了
My partner is already dead.
打断木头 救我出去
Break the wood and get me out of here.
我知道你行
I know you can do it.
求你...
Oh! Please...
好了
Come here.
最后机会 美♥国♥佬♥
Last chance, Gringo.
女人在哪
Where are the girls?
她们不在这里
They"re not here.
去找医生了
They went for a doctor.
她们去找医生了
They"re getting me a doctor.
她们去找医生了
They"re getting me a doctor.
她们不在这里 她们去找医生了
They"re not here. They"re getting me a doctor.
他不想交代
He doesn"t want to talk.
天哪 天哪
Oh, my God! Oh, my God!
求你不要 不要
Please don"t! Don"t!
住手 住手 住手 住手
Stop! Stop! Stop! Stop!
她们在哪
Where are they?
我有女儿
I have a daughter!
我有女儿 求你
I have a daughter, please!
我有女儿
I have a daughter!
他说他有女儿
He says he"s got a daughter.
告诉他 她就要变孤儿了
Tell him she"s about to become an orphan.
用这玩意
Use this.
打断木头
Use this to break the wood.
我们可以叫救护车 我不想杀他
We can call an ambulance. I"m not going to kill him.
你宁可死两个人而不愿救一个
Would you rather kill two people than save one?
我有家室 拿好斧子
I have a family. Take the axe.
现在动手 他死了
Do it now! He"s dead!
你朋友们在哪
Your friends. Where?
不在这里
Not here!
看有没有其他女人
Check if there are more girls hiding around.
不 不 不
No! No! No!
没人了
There is nobody here.
离我们远点
Leave us alone.

No!
转身
Turn around!
不 住手
No! Stop!
闭嘴不然活烧你
Shut up or I"ll burn you alive!
谢天谢地
Thank you, dear God!
-他说什么 -监狱...脱逃
-What is he saying? -Prison... collapse.
到处是犯人
Prisoners are everywhere.
他们抢东西...
They tried to steal the...
-消防车 -是
-Fire truck? -Yes.
上帝 凯莉 救我们
Oh, God, Kylie! You got to help us!
你找死
You are going to hell, motherfucker!
另外还有个女人
There was another girl!
去抓她
Go get her!
你留下 马瑞托
Besides you, Marito.
生日快乐 兄弟
Happy birthday, brother.
享受吧
Enjoy.
不 不 不
No! No! No!
凯莉
Kylie!
美♥国♥佬♥在哪
How"s Gringo?
他们活活烧死了他
They burned him alive!
伊莲娜 伊莲娜 他们抓住她了
Irina! Irina, they have her!
我们要去救她 我们赶紧走
We have to save her! We have to go!
天哪
Oh, my God.
我们要行动
We got to do something.
不 太危险
No, it"s too dangerous.
她说的对 太危险 走
She"s right. It"s very dangerous. Let"s go.
我受够了
I"m sick of this shit.
马瑞托 马瑞托
Marito. Marito.
马瑞托
Marito.
-伊莲娜 -走 走
-Irina! -Let"s go! Let"s go!
他们杀了马瑞托
They killed, Marito!
跟着我
Follow me!
跟着我
Follow me!
-停下 -求你 开门
-Stay right there. -Please, open the door!
离门远点 只限居民
Step away from the gate! Residents only!
求你 我们需要帮助
Please, We need your help!
我们自己麻烦够多了
We already have our share of troubles.
我们死了三个朋友
Three of our friends are dead!
离开
Get out of here!
妈的 走
Motherfucker! Let"s go!
等等
Wait.
-你干嘛 -他们可以住我家
-What are you doing? -They can stay in my house.
谁都不能进
We can"t just let anyone in.
他们可能是犯人
They could be prisoners!
就是刚才跑到街上的人
It happened to the people just down the street,
他们强♥奸♥了三个女人
they raped three women.
我们不是罪犯 我是消防员
We are not criminals. I"m a fireman.
那些强♥奸♥犯说同样的话
Those rapists said the same thing.
我们不是犯人 我们没有刺青
We"re not prisoners. We don"t have tattoos.
看我 没有任何刺青
Look at me, I don"t have any tattoos!
犯人都这么说
That"s what a prisoner would say.
我不会拿全家都命冒险
I"m not risking my family.
我是单身母亲
I"m a single mother!
没人可伤害我孩子
Nobody is gonna harm my children.
现在出去
Get out now!
街道不是你个人的 马丁内斯太太
You don"t own the street, Mrs. Martinez!
没人可以对我指手画脚
No one is going to tell me what I can do!
我受够你的偏执
I"m tired of your paranoia!
进来
Come in.
-关门 -放下枪
-Close the gate. -Put down that gun.
进来
Come in.
如果你进来 我就开枪
If you come in, I"ll kill you!
你干了什么
What did you do?
-我们必须要快 快 -不能再快了
-We have to go faster! Hurry up! -We can"t go any faster!
-他们会赶上我们的 -是的 她说的对
-They"re gonna catch us! -Yes, yes. Yes, she is right.
我们太慢了 在这里等
We"re too slow. Wait here.
好的 快 现在 现在 快
OK, come. Come. Come. Now! Now! Come!
我们把他藏好去搬救兵
We hide him and find help.
-安全后我们就回来 -求你 别离开我
-We"ll be back when it"s safe. -Please don"t leave me.
闭上嘴
Shut up.
我们会回来找你
We will come back for you.
别出声
Don"t make any noise.
不 凯莉
No! Kylie!
保罗 我答应你一定回来
Polio, we"re coming back for you, I promise!
走吧
GO! Go!
儿子...你在哪 我听不见
Son... where are you? I can"t hear you.
爸爸 我在瓦尔帕莱索
Dad, I"m in Valparaiso.
你得来救我们
You need to come for us.

Fuck.
去问候我兄弟吧 妈的
Say hello to my brother, motherfucker.
神父 开门
Father, open the door.
请你滚开
Get away, please.
神父 你认得我 我是拉蒙
Father, you know me. I"m Ramon.
你替我洗礼过
You baptized me.
我们要抓的是杀害马瑞托的美♥国♥佬♥
We"re just trying to stop the gringos that murdered Marito.
那是自卫
It was self defense.
神父 请开门
Father, please open the door,
我们不会伤害你
we"re not gonna harm you.
我们要他们的公正
We just wanna turn them over to the justice.
求你 不要开门 他们要杀死我们
Please, don"t do it. They want to kill us.
开该死的门
Open the fucking door!
他们死了吗
Do you think they"re dead?
没动静
Nothing.
跟着我
Follow me.
他说什么
What is he saying?
秘道...的确存在
The... the tunnel... The exit.
不 不 我们等在这里不吗
No, no. Can"t we just wait here?
我不想再等到一次余震
I"m not going to wait for another aftershock!
-会不会困住我们 -等等
-Is this going to hold us? -Wait.
我先下
I go first.
没事
It"s OK!

Come on!
我去检查隧♥道♥
I"m gonna check the tunnel.
不 不 不 你下
No, no, no. Go.
我的腿 我的腿
My leg! My leg!
-我的腿 我的腿 -凯莉
-My leg! My leg! -Kylie!
-凯莉 -我的腿 穿了
-Kylie! -My leg! Something stuck!
有东西穿过我的腿
Fucking something sticking out of me!
-他死了 -救命
-He"s dead. -Help!
必须拔♥出♥来♥
We need to take it out.
先让我看看 好吗 我看看
I need to see, OK? I need to see.
-住手 住手 住手 -好吧
-Stop! Stop! Stop. -OK!
我不能走了 我不能走了
I can"t walk! I can"t walk!
看着我 我数到3
Look at me, I will count to three.

One.

Two.

Three!
拔♥出♥来♥了 她没事
I took it out! She"s OK!
你快下来 好吗
You need to come down here, OK?
好 好 我下来了
Yeah, yeah. I"m coming down.
我带你离开 好吗
I"m taking you out of there, OK?
求你不要走 我需要你
Please don"t go, I need you!
我也需要你
I need you too!
我下来了
I"m coming down.
躺下 躺下 躺下
Lay down, lay down. Lay down.
等等 等等 等等...
Wait, wait, wait...
躺这里 拿着 拿着
Lay down here. Take it. Take it.
我什么都不说 我发誓
I won"t say anything, I promise.
求你...我什么都不说 我什么...
Please... I won"t say anything, I really won"t...
凯莉
Kylie!
凯莉
Kylie!
凯莉
Kylie!
我发誓她一点都不痛
I promise she didn"t suffer.

【篇三】《杀戮部队》中英文对照剧本

我想说,我们确实尝试过 通过合法手段拍摄这个故事
I do want to say that we try to do the story legally.

Shit.
我设想这样做可能导致的各种意外
I thought of all the possibilities of what could happen,
这令我彻夜难眠
and it kept me up at night.
里克一开始给我讲述的故事
The story that Ric showed me at the beginning
只是冰山一角
was just the tip of the iceberg.
片名:海豚湾
日本,太地町
就是这了,太地町镇
Here it is-- the town of Taiji.
这个小地方可有个大秘密
The little town with a really big secret.
开车刚进入太地町时,感觉很奇怪
It"s funny driving into Taiji.
你好像进到了“阴阳魔界” (六十年代的热播美剧)
It"s kind of like The Twilight Zone.
最诡异的是
It"s so bizarre
如果你开始并不知情
because if you didn"t know what"s going on over here,
你会以为这个小镇 是个热爱海豚和鲸鱼的地方
you would think this is a town that loved dolphins and whales.
左边就是臭名昭著的太地町鲸类博物馆
On our left here is the infamous Taiji Whale Museum.
我真的,真的恨死那地方了
And I really, really hate this place.
我们刚到日本的时候
When we first got to Japan,
里克·欧拜瑞非常沮丧
Ric O"Barry was incredibly frustrated.
他说“你们得戴上口罩”
He said, "Oh, you have to wear a mask.
“否则他们就知道我们来了”
Otherwise, they"ll know that we"re here."
我就想,行,就这么办吧
And I thought, okay, all right.
那边是警♥察♥
There"s the police.
我得驼点背,变个样子
I"ve got to hunch over and change my shape
这样他们会以为 我只是个普通的日本老头
so they think I"m just some old Japanese guy.
我在一旁想,我来这瞎掺和什么? 跑了大半个地球,结果却坐上这车
I thought, you know, what am I doing? I went halfway across the world to end up in this car,
跟个偏执狂困在一起
Locked up with this paranoid guy.
有人跟踪我们
Somebody"s behind me.
我不知道是谁
I don"t know who that is.
没错,他过来了,过来了
Yep. He"s coming. He"s coming.
真的吗?
Is he really?
嗯,我在这干得太久了
Yeah. I"ve been doing this too long.
开始的时候,市长向我敞开了镇门
The mayor of this town actually gave me the key to the city.
那会我还挺受欢迎
I was welcome then.
如今,要是杀了我不犯法,他们一定会的
Today they"d kill me if they could.
我可没有夸张
And I"m not exaggerating.
要是这些渔民能逮住我,把我♥干♥掉
If these fishermen could catch me and kill me,
他们真会那么干
they would.
三年前
About three years ago,
我朋友吉姆·克拉克和我创办了这个组织
my friend Jim Clark and l started this organization--
海洋保护协会,缩写是OPS
The Oceanic Preservation Society, OPS.
我们有35年的潜水经历
We"ve been diving for over 35 years,
要是每年你都去一次老地方
and you could go back to the same dive spot year after year
你就能真真切切地看到海洋的退化
and literally see the degradation of the oceans
就在你眼前发生
before your very eyes.
每时每刻,都有大量物种濒临灭绝
路易·皮斯霍斯--海洋保护协会创始人之一
There"s major extinctions going on right now in our lifetime.
吉姆想
Jim had the idea
做点什么,阻止这一切
to try to do something about it, to stop this,
所以我开始到世界各地拍礁石的纪录片
so I began documenting reefs around the world.
我去了在圣地亚哥召开的 “海洋哺乳动物研讨会”
I went to a marine mammal conference down in San Diego.
有两千名全球顶尖的 研究海洋哺乳动物的科学家出席
There was 2,000 of the world"s top marine mammal scientists,
里克·欧拜瑞本来应该是主讲人
and Ric O"Barry was supposed to be the keynote speaker,
但就在会议开始前 赞助方把他从会议安排上去掉了
and at the last minute, the sponsor of the program pulled him from the ticket.
我想,天,这倒有点意思
I thought, oh God, that"s interesting.
赞助方是谁?
Well, who"s the sponsor?
他们说,“海洋世界”
They said, "Sea World."
许多海洋哺乳动物科学家的研究经费
A lot of marine mammal scientists get their money
都是靠“中♥央♥研究所”资助
from Hub Research Institute,
里克·欧拜瑞--地球岛屿研究所
那是“海洋世界”的一个非营利性部门
which is the nonprofit arm of Sea World.
他们不喜欢我
They don"t like me.
不喜欢我关于动物被囚禁的观点
They don"t like my message about captivity,
于是就把我的名字删掉了
and they took me off the list.
他们不准我谈太地町的海豚大屠♥杀♥
They wouldn"t let me talk about this dolphin slaughter in Taiji.
我问,“海豚大屠♥杀♥?那是怎么回事”
I said, "Dolphin slaughter? What"s-- What"s that about?"
他说,“我下周就过去”
He says, "Well, I"m going next week.
“你想一起来吗?”
You want to come?"
现在,我们正在接近关键地点
Now we"re approaching the area that"s most important.
那里是海豚的噩梦
That"s a dolphin"s worst nightmare right there.
成百上千的海豚都死在那儿
Hundreds of thousands of dolphins have died there.
看到那些警告牌了吗 “禁止入内”“此处危险”
You"ll see the signs-- "Keep Out," "Danger."
这附近的山里都有渔民拿着刀巡视
There are fishermen walking around these hills with knives.
这里还是个国家公园
This is a national park.
那些渔民告诉我
The fishermen told me.
说,“如果这里的事捅了出去”
They said, "lf the world finds out what goes on here,
“我们就完了”
we"ll be shut down."
你想象得出来吗?
Can you imagine that?
他们亲口这么跟我说
They actually told us that.
我们得深入那里,拍下那里发生的一切
We need to get in there and film exactly what happens.
我们需要知道真♥相♥
We need to know the truth.
日本,胜浦,浦岛旅馆
等我们回到旅馆
When we got back to the hotel--
一个大型的温泉旅馆
It"s a big spa hotel,
大家穿着浴袍,人来人往
people going by in robes,
我看到三个便衣警♥察♥在和里克说话
and there"s these three undercover cops talking to Ric.
你来日本…
是想反对…
我们捕捉海豚和鲸鱼吗?
来搞鲸鱼和海豚捕杀…

No.
抗♥议♥?

No.
- 没 - 真没?
- No. - No?

他说不是
No.
他们身后
In the background,
你可以看到一些海豚造型的游船经过窗口
you could see these dolphin boats going by in the window,
那场景,荒诞极了
and it was just-- it was so surreal.
我没法…我想大笑
I couldn"t-- I wanted to laugh,
但同时,又想大叫
and I wanted to scream at the same time.
我希望…
你不要进入禁区
没去,没去
No. No.
好,我懂
Right. I know.
绝对不能进入

Yeah.
我不去,不去
I don"t enter. No, no.
非常感谢
Thank you so much, and--
不客气
You"re welcome.
- 再见 - 好,再见
- See you again. - Okay. Bye-bye.
我从没计划着去做什么积极分子
I never planned on being an activist.
事情就那么接踵而至
One thing leads to another,
如今,要是有海豚遇上了麻烦
and now if there"s a dolphin in trouble
无论是在世界的哪个角落
anywhere in the world,
我的手♥机♥都会响起来
my phone will ring.
里克在海豚方面的工作举世闻名
Ric is world famous for his work with dolphins.
近年我和他第一次打交道
The first time I connected with him in recent years
哈迪·琼斯--BlueVoice.org创始人
就是一起去尼加拉瓜
was on a trip down to Nicaragua.
那里有两条海豚
There were two dolphins
困在泳池里,水里满是它们自己的排泄物
in a swimming pool filled with their own excrement.
里克不知怎么办到的 居然调遣了尼加拉瓜的军队
Ric somehow enlisted the military forces of Nicaragua.
海豚被运上直升机
The dolphins were put on a helicopter,
然后飞到海上
and then out to sea we go,
接着被释放
and the dolphins are released.
有人想捕捉野生海豚
We"re going to capture these dolphins out of the wild
并且囚禁起来
and bring them into captivity.
就有人想办法还它们自♥由♥
There are people who will set them free.
今年三月
In March of this year,
欧拜瑞在福罗里达被捕三次
O"Barry was arrested three times in Florida
罪名是擅自解救被囚海豚
for trying to free some captive dolphins.
地球日那天,他又因同样的罪名
On Earth Day, he was arrested for the same thing
在比米尼岛被捕
on the lsland of Bimini.
你被捕过多少次了?
How many times have you been arrested?
就今年吗?
This year?
军方实验基地--基韦斯特岛国家野生动物避难所
那边游泳的,你擅闯 政♥府♥授权的科研领域
Swimmer, you"re within a government-authorized test area.
正在妨碍政♥府♥计划
You are holding up a government project.
听明白了吗?
Do you understand?
我靠
God damn it.
一条海豚要是放对了地方 一年能帮他们捞一百万
A dolphin in the right spot can make a million dollars a year.
利润很可观
There"s a lot of money in it.
如果你插手
If you get in their way--
就像我这样
and I get in their way--
那会非常,非常危险
it can be very, very dangerous.
简·提普森被谋杀
Jane Tipson, she was murdered.
她是我同事中第二位遇害的
She"s the second colleague I"ve worked with that was murdered.
另一位是珍妮·梅
The other one was Jenny May.
我们那时试图阻止俄♥国♥的海豚买♥♥卖♥♥
We were trying to stop the traffic in Russian dolphins,
期间,我们绝食抗♥议♥
and it involved a hunger strike.
第十天的时候,我晕了过去
About the tenth day, I passed out,
被送进了当地医院
and I went to a hospital there,
结果珍妮成了目标
so Jenny became a target,
他们尾随她到海滩
and they followed her down the beach
用珍妮自己的腰带把她勒死了
and strangled her with her own belt.
这些海豚是环保划时代的标志
These dolphins are symbolic of a new day for the environment.
我们应该给予它们更多尊重 而不该光想着如何夺取
It"s all about respect now, not exploitation.
这一切或许都是我的错
I feel somewhat responsible
因为是《海豚的故事》这个节目
because it was the Flipper TV series
开创了这个价值数十亿的产业
that created this multi-billion-dollar industry.
节目激发了人们的渴望 渴望和海豚一起游泳,亲吻它们
It created this desire to swim with them and kiss them
拥抱它们,宠爱它们
and hold them and hug them and love them to death,
也是这节目导致了海豚被大量捕获
and it created all these captures.
节目里五条海豚
There were five female dolphins
轮流饰演弗利普这个角色
who collectively played the part of Flipper.
它们都是我亲手捕到的
I captured the five dolphins myself.
所有工作人员齐心协力
The entire crew turns to with battle station teamwork.
一旦发现海豚
When the porpoise is sighted,
行动刻不容缓
not a moment can be lost.
工作人员小心地呵护着这个生灵
The men handle this creature with infinite care.
她似乎也感觉到,她回家了
She seems to sense that she has come home,
没有人会伤害她
that no harm will come to her now.
她安全了
She is safe.
《海豚的故事》于196♥4♥年首播,里克·欧拜瑞 成为全球最富盛名的海豚驯养师
我一开始训练海豚的时候 可没有教科书
When I started training dolphins, there was no manual.
我拿到剧本
I would get the script,
上面写着“弗利普游向码头,衔起枪”
and it says "Flipper goes over to the dock "and picks up the gun
“然后从左向右下潜”
and then swims down left to right."
我得想尽办法 让海豚做出这些动作来
I had to actually translate that into action somehow.
谢了,弗利普
Thanks, Flipper.
谢了,弗利普
Yeah. Thanks, Flipper.
期间,真正触动我的是
The thing that really struck me
它们其实比我们想象的还要聪明
was that they"re smarter than we think they are.
在《海豚的故事里》片场
The house that you see on the Flipper set
那个主角一家住的房♥子
where the family lives
其实就是我家
was actually my house.
我在那儿住了整整七年
I lived there all year round for seven years.
房♥子前面
And right in front of the house
就有一个盐水湖
there was a lake, salt water lake,
码头尽头是弗利普常呆的地方
and that"s where Flipper was at the end of the dock.
每周五晚七点半,《海豚的故事》一开演
When Flipper came on television at Friday night at 7:30,
我就会把电视机从房♥子里拿出来
I would take my television set from the house
跑到码头尽头
and go down the end of the dock
身后拖着长长的电线
with a long extension cord,
凯西会来看自己上电视
and Cathy would watch herself on television,
她还能分辨出她自己和苏西
and she could tell the difference between herself and Suzy,
苏西是另一条演弗利普的海豚
who was another Flipper dolphin that was used.
那时候我就知道,它们是有自我意识的
I knew then they were self-aware,
等你真正认识了这种别样的智能生命
and when you become conscious of this nonhuman intelligence,
不用多久,你就会明白 它们不属于这种囚徒般的生活
you realize after a while they don"t really belong in captivity.
但那时我没采取任何行动
But I didn"t do anything about it.
直到那天,一切结束
One day, it all ended.
作为台柱子,它们回到了“迈阿密海洋馆”
Like the props, they went back to the Miami Seaquarium.
你走进这个地方,音乐四起
When you just walk into this place and the music is playing,
海豚跳跃着,微笑着
the dolphin is jumping and smiling,
你很难看出会有什么问题
it"s hard to see the problem.
但海豚的微笑,是大自然最高明的伪装
But a dolphin"s smile is nature"s greatest deception.
这微笑让你误以为它们一直很快乐
It creates the illusion they"re always happy.
所有海豚馆的中枢都是“鱼屋”
The nerve center of any dolphinarium is the fish house.
无论你去哪个“鱼屋”
And if you go to any one of these fish houses,
你都会发现成瓶的Maalox和Tagamet (两种减少胃酸分泌的药物)
you"ll see bottles of Maalox and Tagamet.
因为海豚得了胃溃疡
And they"re used because dolphins get ulcers,
因为它们压力过重
because they"re all stressed out.
你只有看到它们在大海里的样子
You have to see them in the wild
才能明白,为什么这种囚禁是行不通的
to understand why captivity doesn"t work.
在海里,海豚每天能游40英里(6♥4♥公里)
In the wild, they"re traveling 40 miles a day.
早上,它们或许还在这里戏水
They could be surfing in one area in the morning,
过一个小时,它们可能就在40公里之外
and the next hour they could be 25 miles away
捕食或者嬉戏了
feeding or socializing.
海豚是听觉动物
Dolphins are acoustic creatures.
听觉是他们的主要感官
That"s their primary sense.
人类最先进的声纳
The best sonar that man has
若是与海豚的相比,都是小巫见大巫
is a toy compared to the dolphins" sonar.
你在水里的时候
When you"re in the water,
海豚能看穿你
the dolphins can see right through you.
它们能看到你跳动的心脏
They can see your heart beating.
你的骨骼
They can see your bones.
你是否怀孕
They can see if you"re pregnant.
光凭声音,它们就能获取大量信息
They get a lot of information with their sound.
海豚被捕后被放进 一个混凝土筑的大池子里
The dolphin is captured and put in a concrete tank
周围是一圈大声尖叫的观众
surrounded by a stadium full of screaming people.
“巴尔的摩国家海洋馆”
At the National Aquarium in Baltimore,
刚开始运行的时候,海豚陆续死去
when it first opened, dolphins were dying left and right.
他们想尽办法也没让海豚活下来
They couldn"t keep dolphins alive,
最后他们终于搞明白
and they finally figured out
原来是过滤系统噪声太大
it"s because the filtration system was making a lot of noise.
是那种压力要了海豚的命
It"s the stress that kills them.
所以说,海豚对声音是极为敏感的
So they"re very sensitive to sound.
因为那是他们的首要感官
That"s their primary sense,
而这也成了它们在太地町的致命伤
and that"s their downfall in Taiji.
太地町
1,2,3,4,5,6,7…
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7--
有12条渔船
There"s 12 of them.
你现在看到的这阵仗
This is a classic drive,
都是老一套了
what you"re watching here.
有一些迁徙的路径
There are migratory routes
对海豚来说,数千年来未曾改变
that dolphins have been using for thousands of years,
渔民只要坐等海豚自投罗网
and they just wait till the dolphins come by.
渔船把一些长杆放进水里
The boats then put these long poles in the water
杆尾有凸缘
which have a flange on the bottom,
他们用锤子敲打杆头
and they just bang on these poles with hammers,
形成一道声墙,把海豚吓住
and they create a wall of sound which frightens the dolphins.
成百上千头海豚被驱赶向海岸
There were several hundred dolphins being driven ashore.
我从没一次见过这么多海豚
I"d never seen so many dolphins before,
它们都在逃命
and they were all running for their lives,
逃离那道声墙
running from this wall of sound.
我想我现在是真的听到那敲打声
I think I can actually hear the banging,
只是我一直都能听到
but I hear it all the time.
连做梦都能听到
I hear it in my sleep.
一旦听过,这声音就再也挥之不去了
That sound never goes away once you hear it.
等它们到了环湖
By the time they get to the lagoon,
就彻底慌不择路了 他们面临的压力也大到了极点
they"re totally freaked out, stressed out to the max.
渔民把海豚围住,然后回家
They seal it, then they go home.
次日早晨
The next morning,
所有的海豚驯养师会到这里来
all of these dolphin trainers will be lined up
排着队挑选自己看中的海豚 带回海豚馆
selecting the ones that they want for the dolphinariums.
他们主要挑宽吻海豚
They"re looking for bottlenose dolphin, primarily.
他们是在找下一个弗利普
They"re looking for Flipper,
所以他们只挑年幼的雌海豚
and so they collect young females,
就像我们为《海豚的故事》挑的那些
just like we did for the Flipper show.
被选中的海豚将被运抵世界各地
And they"re flown to different parts of the world.
太地町是全球海洋公园 及“与海豚水下共舞”项目的最大供应商
每条海豚最高售价可达十五万美元 太地町鲸类博物馆作为中间商,市政♥府♥与渔民瓜分利益
我要是想,大可以在加勒比海域 干同样的勾当
I could have my own dolphin facility somewhere in the Caribbean
像这帮人一样,一年赚个两三百万
and be making 2 or 3 million dollars a year Like these guys, if I wanted to.
但我没有这么做
But I walked away from that.
让我转变的
The thing that turned me around
是弗利普的死,凯西的死
was the death of Flipper, of Cathy.
她那时很压抑,我能感觉到
She was really depressed. I could feel it.
甚至能看得出
I could see it.
她就在我臂弯里自杀了
And she committed suicide in my arms.
这个词很重,自杀
That"s a very strong word, suicide.
但你得知道
But you have to understand
海豚和其他鲸类,它们的呼吸不是自主的
dolphins and other whales are not automatic air breathers,
不像我们
Like we are.
它们的每一次呼吸,都是有意识的
Every breath they take is a conscious effort.
所以,当生命变得不可承受
And so they can end their life
他们就会结束自己的生命
whenever life becomes too unbearable
只需不再吸入下一口空气
by not taking the next breath.
正因为这样,我才用了自杀这个词
And it"s in that context I use the word suicide.
她就是这么做的
She did that.
她游进我的臂弯
She swam into my arms
直视着我的双眼
and looked me right in the eye
吸了一口气…
and...took a breath--
就再没有吸第二口
and didn"t take another one.
我放开她
I just let her go,
她就那样腹部朝天,沉到了池底
and she sank straight down on her belly to the bottom of the tank.
第二天,我就被关进了监狱
The next day, I was in the Bimini jail
因为我试图释放一条 被关在勒纳海洋实验室的海豚
for trying to free a dolphin at the Lerner Marine Laboratory.
那就是我对凯西之死的反应
That"s how I reacted to it.
我想尽我所能,释放被捕海豚
I was going to free every captive dolphin I could.
我用了十年时间,创建了这一产业
I spent ten years building that industry up.
之后的三十五年 倾尽全力想将之摧毁
And I spent the last 35 years trying to tear it down.
刚开始的时候,全球只有三家海豚馆
When I started out, there were only three dolphinariums.
如今,这已经发展成了价值数十亿的产业
Today it"s become a multi-billion-dollar industry.
在人们捕获海豚的同时
In all of these captures,
我们也催发了这世上 最耸人听闻的海豚大屠♥杀♥
we helped create the largest slaughter of dolphins on the planet.
在公路上,人人都能看到 捕捉海豚的场景
Anyone can watch the capture process go on from the road.
但里克指给我看
But Ric pointed out
他们把渔船开进了一个秘密的海湾
where they take the boats around to the secret cove
没人能看到那里的具体情况 没被选上的海豚被带进去
that nobody could see where dolphins that weren"t selected
被屠♥杀♥,它们的肉被贩卖♥♥
are slaughtered and sold for their meat.
海豚围困从九月一直持续到次年三月
据估计,每年有两万三千条海豚与鼠海豚 在日本被宰杀
在太地町
Here in Taiji,
你去“鲸鱼博物馆”的时候 能一边看海豚表演
you can go to the Whale Museum and watch the dolphin show
一边吃海豚肉
and eat a dolphin at the same time.
他们就赤♥裸♥裸地在海豚馆里 出♥售♥海豚肉和鲸鱼肉
They sell dolphin and whale meat right in the dolphinarium.
正是捕捉海豚的这一产业 让大屠♥杀♥得以长年累月地持续下去
It"s the captivity industry that keeps this slaughter going
渔民的这种恶劣行径反而得到了回报
by rewarding the fishermen for their bad behavior.
每条死海豚只值六百
They only get $600 for a dead dolphin,
但表演用的活海豚却能卖♥♥上十五万
but they can get more than $1 50,000 for a live show dolphin.
我告诉过里克,我会帮他
I told Ric that I"d help him out,
我们能纠正这些,改变这些
that we"ll fix this, we"ll change this.
但我没告诉他怎么做
And I didn"t tell him how
因为我自己也不知道
because I really didn"t know how we were going to do it.
日本有不少团体…
There are lots of groups here in Japan--
世界野生动物基金,绿色和平
World Wildlife Fund, Greenpeace,
国际爱护动物基金
International Fund for Animal Welfare.
它们每年的盈利都数以百万计
They all make hundreds of millions of dollars between them.
但面对这一全球最大规模的屠♥杀♥
This is the largest slaughter of dolphins in the world.
他们都上哪儿去了呢?
Where are they?
有一个组织
There is one organization
它的唯一宗旨就是保护各种野生鲸类动物
whose sole purpose is to protect all cetaceans in the wild.
那就是IWC
That"s the lWC--
国际捕鲸委员会
国际捕鲸委员会年度会议
the lnternational Whaling Commission.
但不知为何
But for some reason,
小型鲸类,比如海豚、鼠海豚 却不在被保护之列
small cetaceans, dolphins and porpoises, aren"t protected.
海豚也是鲸类
Dolphins are whales.
大小并不重要
Size doesn"t matter.
IWC就是一群二♥逼♥!
The WC will go down in history as a ship of fools.
这里根本就没有民♥主♥可言
2006年,西印度群岛,圣基茨,IWC会议
There"s no-- There"s no democracy here
挖地三尺也没有!
by any stretch of the imagination.
他们这是在胡作非为
They do whatever the hell they want to do.
里克被IWC永久禁止出席会议
欧拜瑞先生,你知道我在这
Mr. O"Barry, you know I"m here.
所以呢?
Yeah?
我不得不请您离开旅馆
I have to ask you to leave the hotel.
你可以呆到早晨,但是…
You could have waited till morning, but--
先生,我很礼貌地请你关掉摄像机
Sir, I asked you very nicely to turn off your camera.
小型鲸类之所以不受IWC待见
The reason why small cetaceans are not popular with the lWC
迈克·伊立夫--塔斯马尼亚大学 南冰洋及南半球海洋研究所
是因为暗中操作的捕鲸国
is because the whaling nations that set this thing up
显然可以从中得利
clearly has the best interest in leaving those out,
尤其是他们还“碰巧”吃这些鲸类动物
particularly if they happen to be eating them.
森下·助二--日本出席IWC代表
森下助二是捕鲸协会的副会长
Joji Marshita is the Deputy Commissioner for Whaling.
他是个很有才能的日本官员 只是工作很难做
He"s a talented guy from Japan with a real hard job to do.
艾恩·坎贝尔--前澳大利亚内阁大臣
每天起来
He has to get up every day.
他都得先看着镜子说服自己
First he"ll look at himself in the mirror,
然后出门去
and then he"s got to go out
向全世界解释日本的捕鲸政策
and explain to the world Japan"s whaling policy.
这个话题可不容易说清楚
Very complicated subject to get around.
很显然,关于捕鲸的话题
It"s clear the issue of whaling
大家都变得更加感情用事
is becoming more of emotions.
我们从来没得到一个有力的理由
We have never had a convincing reason
为什么这个物种如此特别
why this species is so special.
他们利用水下噪音
将海豚驱赶至一地并宰杀
芬兰
请日方澄清,这一捕杀表述是否准确
日本声称这个问题涉及小型鲸类动物
而IWC在这个方面并无管辖能力
国际捕鲸委员会
The lnternational Whaling Commission
是唯一一个和鲸鱼打交道的机构
is the only international body dealing with whales
保罗·沃森上尉--海洋守护协会会长 绿色和平创始人之一
其合法性已得到联♥合♥国♥的承认
that"s officially recognized by the United Nations.
虽然这是个没种的机构
It"s basically a toothless organization,
但确实是唯一存在的此类机构
but it is the only organization that does exist.
IWC于1986年明令禁止商业捕鲸
一年后,日本的海豚捕杀量增至三倍 并且开始启动大型鲸类的致死性研究项目
国际捕鲸大会有一个条款
Well, there"s a clause in the lnternational Whaling Convention
允许一国以科研目的捕捉鲸鱼
that allows a nation to take whales for science,
我们在测量鲸鱼身体比例
于是日本决定利用这个漏洞
and Japan has decided that that"s its loophole.
现在,日本的多项研究计划
Currently, Japan has research programs
我们在提取组织样本
内容中包括捕杀梭鲸
that involve killing minke whales,
道格·戴马斯特--美国驻IWC专员
长须鲸,大须鲸,以及座头鲸
fin whales, sei whales, and humpback whales.
本次科研所需的捕捉 恪守国际捕鲸公约
对我来说,每一次所谓的科研捕捞
Every scientific catch, to me,
都是委员会的污点
摩纳哥
is a dark spot on the record of this commission.
他们整日纠结于南极的一千头鲸鱼
They"re talking about the 1,000 whales in the Antarctic.
却绝口不提
They"re not talking about
在这里被屠♥杀♥的两万三千条海豚
the 23,000 over here being slaughtered.
IWC曾经主持处理过
The IWC has presided
历史上最严重的生态灾害之一 (指60年代的鲸鱼保护运动)
over one of the greatest environmental catastrophes of all time.
事实是,国际捕鲸委员会
The reality is the lnternational Whaling Commission
确实有训令
does have a mandate
调查影响海豚生存的事件
to look at issues affecting dolphins,
但日本却还在企图
but the Japanese are trying to legitimize a practice
将这个几乎全世界 都否决了的提案合法化
that just about every country in the world has said no to.
政♥府♥在某些方面很在行
Governments are really great
比如拉人开会 大家握手言欢,一团和气
at getting together and holding meetings and conferences and glad-handing each other,
但却看不到他们得出什么成果
but they never ever seem to accomplish anything.
正如玛格丽特·米德所说的
It"s as Margaret Mead once said--
永远不要指望政♥府♥或者机构
never ever depend upon governments or institutions
能解决任何重大问题
to solve any major problem.
所有社会变化都源于个体的激♥情♥
All social change comes from the passion of individuals.
要寄希望于国际捕鲸委员会
If saving cetacean species from extinction
来拯救濒临鲸类
relies upon the lnternational Whaling Commission,
那根本就没有希望可言
then there is no hope.
古希腊年代
During the Greek era,
伤害海豚可判处死刑
it was punishable by death to harm a dolphin.
那时海豚得到了悉心保护
They were protected,
之所以如此
and they were protected
是因为历史上从来都不乏
because there"s a lot of stories throughout history
类似海豚救人的故事
of dolphins saving the lives of humans.
当你和海豚一同冲浪时 感觉真有一股魔力
There"s some real magic there when you"re on a wave together.
在你身旁的这个生灵
There"s this other species
戴夫·拉斯托维奇 小型鲸类冲浪者协会创始人之一
你虽然无法和它交流
that you can"t consciously communicate with,
但你们都共同体验着
and you"re both experiencing a thing
这种纯粹的快乐
that"s purely for joy
远超生存需要的快乐
beyond the level of survival.
有次我在澳大利亚东海岸冲浪
I went surfing on the east coast of Australia.
半个小时过后
About half an hour into the session,
我和朋友正坐在冲浪板上
I was sitting with this friend of mine,
他突然说“快看”
and he goes, "Wait,"
第二波海浪里是一条虎鲨
and on the surface of the next wave was a tiger shark.
它急速向我们冲过来,很快进入了攻击区
Its fins were down, and it was in the zone.
距离我们只有不到两米
This thing was literally 2 meters away from me,
我往下看,就在那儿
and I look down, and right there--
像是从墙上的玻璃柜里
it"s like in a glass case in a wall--
一条海豚一跃而出
this dolphin comes out of right field
开始从侧面攻击鲨鱼
and T-bones this shark
把它远远得赶离我和朋友
and pushes it directly away from me and my buddy.
那一刻
In that moment--
我感受到了有生以来最强烈的关联感
That"s the most obvious demonstration of the connection in my life.
几年前,一个朋友告诉我
A few years ago, a friend of mine told me
关于日本发生的海豚屠♥杀♥
about what was going on in Japan.
每年有两万三千条海豚被宰杀
23,000 are being wiped out every year,
而这甚至不为世人所知
and it"s not even acknowledged.
还没有人看到那里发生的事情
Nobody has actually seen what takes place back there,
所以想要阻止这一切 就必须先揭露这一切
and so the way to stop it is to expose it.
渔民们已经声明过了:
They"ve already told us that--
不得拍照
“不得拍照”
"Don"t take pictures."
告示牌写着“不得拍照”
The sign says "Don"t take pictures."
所以想要阻止这一切 就要不断地向世人揭露这一切
And so the way to stop it is keep exposing this to the world.
最终,日本政♥府♥会说
Eventually, the Japanese government will say
“够了,不能再这样了,真是公♥关♥噩梦”
"Look, this is not working. It"s a PR nightmare."
不!不得拍照
No!. No photograph.
我带来了BBC,泰♥晤♥士♥报♥
I brought the BBC, The London Times,
时代周刊
Time Magazine,
但每个人都空手而归
and everybody goes away empty-handed.
不得拍照,知道嘛?
No photos, okay?
他们畏惧相机
They"re afraid of cameras.
一天早上我没带相机
One morning I didn"t have my camera,
几个渔船上的人
and a couple guys from the boat,
他们拉起一条幼年海豚 然后割开了它的喉咙
they took a baby dolphin up and cut its throat.
那时候它已经死了 但它们还是把它吊起来,割开了喉咙
It was already dead, but they held it up and cut its throat,
他们只是想惹怒我
and they were just trying to get me angry,
我差点就揍了那人
and I almost hit this guy.
他几乎就贴着我的脸
He got right in my face.
我们管他叫“私人领地”
We called him Private Space.
他只会说这两个单词
That"s the only two words he knows in English--
私人领地
private space.
私人!
Private!.
他几乎是贴着我的脸
And he got right in my face,
拿着一个相机大吼大叫
and he"s screaming at me with a camera.
他巴不得我揍他
He wanted me to hit him.
我是说,他几乎在怂恿我揍他
I mean, he just egged me on,
而我差点,差点就一拳把他打翻
and I almost-- man, I almost decked this guy
一脚把他踢下那块石头
and knocked him off that rock.
他们巴不得我们这么做--
That"s what they want you to do--
动手打人或者做类似的事 他们就能驱逐我们
hit them or do something to get you out of here.
他们要想摆脱我们
The only way they can get us out of here
就能把“罪证”拍成录像,逮捕我们
is get us arrested and get it on video.
我大多数时候
I spend most of my time
都尽量避免 因为莫须有的指控被捕
trying to keep from getting arrested on bogus charges.
而他们大多数时候
They spend most of their time
却是想找些 莫须有的借口逮捕我们
trying to arrest us on bogus charges
把我们踢出局
and get us out of the game.
太地町,2003年
2003年,我派了一队人去太地町
In 2003, I sent a crew to Taiji.
他们的任务是去寻找证据并拍摄
保罗·沃森上尉
Their objective was to just get evidence to film
探求事实真♥相♥
and see what"s going on there.
他们进入水域,割开渔网
They got into the water and cut the nets
释放了一些领航鲸和海豚
and released some pilot whales and dolphins
很快,他们就因此被捕
and were immediately arrested for that.
那次事件表明了
That actually worked out to show that we were determined
我们保护这些动物的决心
to protect the lives of these animals,
但当然,他们归国时困难重重
but of course it made it very difficult to return.
太地町,2007年
2007年,我想做点什么
In 2007, when I wanted to do something
揭露此事
to expose the issue,
戴夫·拉斯托维奇
我当时很震惊
I was shocked
因为我是冲浪圈里唯一一个
that I was the only surfer in my surfing community
知道这件事的人
that knew about this,
所以海登·潘迪亚,伊撒贝尔·卢卡斯
so Hayden Panettiere, lsabel Lucas,
我们取得联♥系♥,并且做出了决定
we all connected, and we made the decision,
我们慢慢划出去
okay, we"re going to paddle out.
大家都不要使用暴♥力♥
No one"s going to be aggressive.
那些渔民被惹毛了
And they got really fired up.
我们只能放弃计划
We had to pull the pin.
我们无能为力
There was nothing we could do,
在那种情况下,我们已经尽力了
nothing more we could do in that scenario.
滚开!
你这是骚扰!
滚开!
这就像是猫捉老鼠的游戏
You see, this is like a cat and mouse game.
这些积极分子
Those particular activists,
就在这里被捕
they were arrested right here in this very spot.
再也不能涉足此地
Now they can never come back.
他们彻底出局了
They"re out of the game.
我非常同情海豚
My heart went out to them.
从小我就看《海豚的故事》
I watched Flipper as a child.
我后来热爱海洋 也要部分归功于这部电视剧
I grew to love the oceans partly because of Flipper.
我们要阻止这一切
We are going to stop this.
我们要阻止这一切
We"re going to stop this.
这位行业先锋
And here"s the guy that started it all.
他想修正这个大问题
He"s trying to rectify this huge problem,
但却找不到能人帮忙
but he can"t find anybody to help him.
如果我们能进入那里 就能阻止这一切
If we could just get in there, we can stop this.
查尔斯·汉布里顿--西印度群岛,安提瓜
我第一个召集的是我朋友 查尔斯·汉布里顿
The first guy I called was my buddy Charles Hambleton.
他热爱刺♥激♥的冒险
He"s a adrenaline junkie.
他是《加勒比海盗》里的帆长
He"s been sail master on The Pirates of the Caribbean.
他曾前往世界各地 完成拍摄相片的任务
He"s traveled all over the world on photo assignments.
他心地善良
He"s the guy that has a heart of gold
台北101大楼,世界最高建筑
意志坚定,无所不能
and nerves of steel. He"ll do anything.
我清楚地记得那个电♥话♥
I remember distinctly a phone call
说我该去一趟日本
saying I needed to be in Japan.
我们在太地町下了火车
We stepped off the train in Taiji,
马上就见到了里克·欧拜瑞
and we were immediately met by Ric O"Barry,
还有警♥察♥
along with the police.
我不是很确定
I"m not entirely sure
路易斯是不是知道自己卷入了什么事
Louis knew what he was getting himself into.
我们第一次去日本
On our initial trip to Japan,
太地町市长办公室
就在市长办公室和渔业联盟
we had a formal meeting in the town mayor"s office
以及各个相关部门
with the fishing union
举♥行♥了一场正式谈判
and with all the proper authorities.
我们谈判了七个小时,试图达成共识
We spent seven hours trying to negotiate an arrangement
桜井速人--太地町鲸类博物馆馆长
在尊重日方的前提下进行拍摄
where we would try to be respectful of their side.
三弦和隆--太地町市长
这么做,在我看来 是对双方都有利的
That was the point to me, is get both sides.
但很快我们就意识到,他们在掩饰
And we started to realize that they were hiding something.
你必须拿这个批条去拿那个批条
You have to get permission to get a permit
再拿那个批条…
to get permission to do--
没有批条什么事也办不成
and nobody wants to do anything without permission.
两天的谈判之后
After two days of negotiations,
他们说“我们不允许你们这么做”
they said, "We"re not going to let you do it,"
然后摊出一张地图
and they put a map on the table
指着地图上那些红叉叉
and pointed with these red X"s on the map.
说“不要去这儿,那儿”
and said, "Don"t go here, don"t go here,
“还有这儿,这儿”
don"t go here, don"t go here."
接着查尔斯说
And then Charles said--
“我们能留下这图”
"Could we just hang on to that for reference,
“好记着哪里不要去吗?”
just so we know where we"re not supposed to be?"
类似这样的话
That kind of thing.
后来这图就成了我们 该去哪儿的参考
And that became sort of our template of where we had to go.
这个秘密的海湾,是个天然的堡垒
The secret cove is a natural fortress.
它三面都是峭壁
It"s surrounded on three sides by steep cliffs.
只有通过几条隧♥道♥
There are several tunnels
你才能抵达这里
that you need to get through to get there.
路上设置了缠满铁丝网的藩篱
High fences surrounded by razor ribbon.
在此之前,我曾漫游世界
I"ve traveled all over the world throughout my entire life,
这里的海岸风光可谓壮观
and the coastline is majestic.
一想到那么可怕的暴行
It"s astounding to think that this horror happens
发生在如此美好的地方,真让我震惊
in one of the most beautiful places.
我们偷偷溜到一个公园附近
We snuck up to this park.
海啸公园
It was called Tsunami Park.
虽然被封锁,但是我们还是进去了
It was blockaded, but we went up there.
要想安全进入海啸公园
The only safe time to go in Tsunami Park
只有在环湖里没有海豚的时候
is when there are no dolphins in the lagoon.
因为那时候附近没有守卫
Then there are no guards around.
里克指着那个秘密海湾
Ric pointed down to the secret lagoon,
说“那些肮脏的勾当就发生在那里”
and he said, "That"s where all the dirty business happens."
警♥察♥跟着我们的屁♥股♥跑
The cops were on our tail,
我想,最好还是先避一避
and I thought, let"s get out of here.
然后再重新组队
We"ll try to regroup.
所以我们就去太地町外观光
So we went off to do some sightseeing outside Taiji.
那里有许多美丽的寺庙
All these beautiful temples are there,
有些在全日本也名列前茅
some of the most beautiful temples in all of Japan.
其中一个寺庙里,有个石院
In one of these temples, they have a dry rock garden
和尚把石头耙平
where the monks rake these rocks,
院子中♥央♥,有几块岩石
and in the center they have these rocks
供世界各地的人前来观赏
that people come from all over the world to contemplate.
它们是很美
It was gorgeous,
但我想,在美国
but I thought, in America,
可没人会在周日跑去看石头
people would never go on a Sunday to watch rocks.
我突然灵机一动
Suddenly I got this idea.
要是这些石头也能看人呢?
What if the rocks looked back?
这个瀑布的特效
卡纳·欧普提克--工业光魔前员工 加利福尼亚州,拉斐尔
This was a big waterfall set
是为《冒牌天神2》做的
that we constructed for the movie Evan Almighty.
水坝被冲开,洪水涌下来
A dam breaks and floods
把公路上的东西一扫而空
and takes the-- washes the road out and--
我的一个好朋友 也是我曾经的第一位助手
One of my best friends and my first assistant
成了工业光魔的首席模具师
was a guy that became the head mold maker at lndustrial Light and Magic,
我拜访了他,说道“我们有个计划”
so I called up and said, "I"ve got this idea for a project.
“我想把高清摄像机藏在岩石里”
"l want to hide Hi-Def cameras in a rock.
“你能帮忙吗?”
Can you help us?"
你想要的是这种效果吗?
Is that what you had in mind?
巧夺天工啊
It"s a work of art, man.
你要愿意,可以全部上成褐色
We can do all of them brown if you want,
或者是褐色和灰白色的混合
or we can do a combination of brown and gray.
混合色应该更好些
I think brown and gray would be better.
我们底色得用灰色,你看这些
I think this is going to be a primary for us that these are all gray.
我希望这些做的尽量隐蔽,因为…
I would try to keep them as lower of a profile as possible because--
我们需要一个特别的团队
We needed a special group of people
才能完成任务
to implement this mission.
我们需要身怀绝技的人
We needed people with a special set of skills.
我开始组队
I started to set up this team,
类似于十一罗汉的团队
this-- sort of this Ocean"s Eleven team.
西蒙·霍金斯--福罗里达州,劳德代尔堡
西蒙·霍金斯
Simon Hutchins,
是队里唯一参过军的
the only guy that had military experience.
西蒙有各种各样诡异的办法
Simon created all these weird ways
来隐藏摄像机和水下测音仪
to hide Hi-Def cameras and hydrophones.
你知道,他可是个大天才
You know, he"s a mad genius.
对他来说,真是没有做不到,只有想不到
If we could dream it, Simon could build it.
乔·齐索--科罗拉多州,博尔德
乔·齐索组织过摇滚演唱会
Joe Chisolm organized rock concerts,
我们也挺像是个摇滚演唱会
and we were kind of like a rock concert--
只是比较低调
you know, incognito.
我们有上百个大包小包的器材
You know, we had hundreds of cases of material
必须运到日本
that we had to import into Japan,
所以乔就负责物流
and he did the logistics.
路易斯归队之后,说
Louis came back, and he said, "Look,
“我们得想办法进去”
we got to get in,"
于是我们就开始讨论
and Louis and I started discussing
各种可能的拍摄方法
all of the ways that we can film it.
我们有台♥军♥用级别的红外热成像仪
We had a military grade thermal camera,
本来是不准带出国的
which you"re not allowed to bring out of the country.
只要是活物,红外热像仪就能拍到
If it has a pulse, the thermal camera picks it up.
我们还决定航拍
One thing that we had decided to do is get some aerial footage,
所以就带上了直升机
so we decided to take our own helicopter with us.
我们考虑过征用卫星
We looked into, you know, commandeering a satellite
来获取卫星图片
to do satellite pictures.
我们还造了无人驾驶飞艇
We decided to make our own unmanned drone
下方配备陀螺稳定的高清摄像机
with a gyro-stabilized Hi-Def camera below it.
我们管它叫凯西
We actually named it Cathy,
这完全是出于对里克·欧拜瑞的尊敬
and that was purely out of respect for Ric O"Barry.
这么决定是因为
The idea there was
即使这个飞艇没成功拍摄 即使我们被抓
that even if the blimp didn"t succeed and we got caught
也不会有人拿飞艇怎么样…
that everybody loves a balloon--
孩子,警♥察♥,每个人都喜欢气球嘛
you know, kids, police, everyone.
有一件对于路易斯和我来说 非常重要的设备
One of these devices that was very important to Louis and l
就是水下测音器,这是一种
is the hydrophone-- high tech sound devices
在潜水摄影器材内 工作的高科技测声仪器
put in underwater housing.
我想听见那片湖里的海豚声音
I wanted to hear the dolphins from the lagoon,
但我们不清楚那片水域到底多深
but we didn"t know how deep it was.
我们有循环呼吸器
We had rebreathers,
但用起来不利索,噪音太大
but it would be clanky, it would be noisy.
温哥华B.C.
曼迪·瑞·克鲁克姗克与科克·克兰克
Mandy-Rae Cruickshank and Kirk Krack
是世界一流的自♥由♥潜水大♥师♥
are world class freedivers.
国际自♥由♥潜水大赛
自♥由♥潜水,简单来说
Freediving in its simplest terms,
和水下憋气有点像
it"s like deep snorkeling.
吸一口气,然后比谁潜得更深
On one breath we see how deep we can go in the ocean,
比谁能憋得更久
how long we can hold our breath.
曼迪·瑞拿过
Mandy-Rae"s owned
世界纪录,88米
八次世界自♥由♥潜水冠军
eight world championships in her lifetime.
她一口气能下潜近九十米
She can go down to 300 feet on one breath of air
然后无需帮助就能自己浮出水面
and come back on her own power.
他们知道我们的计划之后
They got on board pretty quickly
很快就答应加入
when they found out what we wanted to do.
我们与鲸鱼、海豹、海豚
We have some of the same physiological traits
有一些相同点
that whales, seals, and dolphins have.
我们都是需要呼吸空气的哺乳动物
We"re all air-breathing mammals.
只不过他们生活在水中 我们生活在陆上
They live in the water. We live on land.
你在海中畅游时
When you"re out swimming in the ocean
如果鲸鱼与海豚恰好经过
and you have whales and dolphins come by you,
那真是人生中最奇妙的经历
it is one of the most incredible experiences ever.
这些野生生物显得异常温顺
It"s so humbling that this wild creature
他们会主动接近,显出对你的兴趣
would come up and be so interested in you.
真是…
It"s--
真是太奇妙了
It"s unbelievable, really.
尽管没有语言的交流
Even though there"s obviously no words spoken,
但你真的能感觉到彼此之间 存在着某种交流
you really feel like you"re on some level communicating with them,
就好像双方都能理解对方
Iike there"s an understanding between the two of you.
在水里,我通常不乱摸东西
I don"t normally touch anything in the water,
但我当时就想
but I just thought, you know,
它都和我一起游了这么久了
it had been swimming with me for so long,
于是我伸出手
I put my hand out in front of me,
它立即就贴着我的手游过来
and it rolled right into my hand,
然后停在我面前
and it just stayed there in front of me,
任由我轻轻抚摸
Letting me rub its belly.
就是这样一条海豚
Here you have this dolphin,
野生海豚,无拘无束
wild and on its own terms,
却能接近我们,寻求关爱与抚慰
come up and really seek out affection and touch.
它是真的想跟我们在一起
It really wanted to be with us.
当他们问我们
When they asked us
是否愿意参加这次秘密行动
if we wanted to partake in a secret ops mission
揭发屠♥杀♥海豚的行径
to uncover the dolphin slaughter,
我们毫不犹豫地说 “那还用说,算上我们”
we without hesitation said, "Absolutely. Sign us up.
“我们能帮上什么?”
What can we do?"
就是这了
- This is what--
真酷
It"s so cool.
瞧我,就是一块普普通通的小石头
I"m just a cute little innocent rock.
下一步,怎么把这些运过海关
Getting these into Customs
恐怕得花点心思了
is going to be the trick, I think, next.
但愿我们把这些摆出去之后 还能找回来
I hope we"ll be able to find them again once we plant them.
小心等我们回旅馆 这些就变成真石头了
Actually, come back to the hotel and we have real rocks.
我们装了47个大箱子
There"s 47 suitcases.
恐怕他们不会让我们带这些上机
I don"t think they"re going to let us carry this on.
我们自然努力保持低调
We definitely were trying to be as discreet as possible,
但是在这个没有西方人的地方
but there"s nothing discreet about Westerners
一群西方人带着一大堆黑箱子 根本没法低调
in a place where there are no Westerners with big black cases,
很快就有人注意我们
and it was noted.
现在那边有辆车
Well, now, there"s a car here.
我昨天才刚到这儿
Just-- I just got here yesterday.
你觉得,他们知道我们在这儿?
You think-- Do you think they know we"re here?
你真觉得
You do?
我们抵达太地町的第一天早晨
First morning we arrived in Taiji,
里克·欧拜瑞和我们在旅馆碰面
Ric O"Barry met us at our hotel.
他觉得,应该带我们
He decided that it would be a good idea
四处参观一下
if he"d take us on a tour
以便熟悉地形
so we got the lay of the land.
于是我们便上了车
So we all get in the vehicles,
马上,我们就发现
and one of the first things we noticed
有人跟梢
was that we got an escort.
那边就是肉铺
This is the butcher shop right here,
屠宰场
the slaughterhouse.
这边是渔业联盟
This is the union right here,
那个就是“私人领地”
and there"s Private Space.
我们刚来的时候
When we first got in the country,
根本不知道是谁在跟踪
we had no idea who was following us.
我们记下的车牌就有七八个
There was about seven or eight cars that we had license plates,
我们只知道是他们在跟踪
so we knew that we were being followed by these people.
但我们不确定,到底是捕鲸人
We didn"t know if it was the whalers.
还是日本黑帮
We didn"t know if it was Yakuza, the Japanese Mafia.
完全没头绪
We had no idea.
我碰到一个会说英语的人
I"d met this guy that spoke English.
他是捕鲸博物馆的工作人员
He was from the Whaling Museum,
我问,“你知道那边车里是什么人吗?”
and I asked him, "Do you know who"s in that car over there?"
他看了看,说“是警视厅厅长”
He looks over there, and he goes, "Chief of Police."
如果你跟里克混在一块 他们就知道,你也是个麻烦
If you"re around Ric, they-- they know you"re trouble.
不行,你们不能进去
没听见吗,不能进去
不准进去
你们想怎样?
我们与渔民的第一个回合
Our first encounter with the fishermen
是在黎明时分,我们过去现场
was they went down there at first break of light,
我们一到那里
and as soon as we arrived,
一群渔民就冒出来
a number of fishermen showed up.
我们在水边看…
We were down by the beach looking at...
你能看到海豚湾屠♥杀♥现场 涌过来的鲜血
You could see the blood coming out of the killing lagoon.
你能看到一群小海豚
You could see a bunch of the babies
被圈在一处,和它们的爸爸妈妈分开
were cordoned off by themselves away from their parents
而它们的爸爸妈妈就在不远处被屠♥杀♥
while their parents were all being slaughtered.
我想更近距离地看看海豚湾
And so I wanted to get a better look into the lagoon,
等我和乔想从那条路过去
and as Joe and I tried to walk down this path,
一些渔民就跑过来,拿胸冲撞
some of the fishermen came and actually butted chest against us.
别碰她
Don"t touch the girl.
想把我们挡住
Trying to stop us
不让我们从有利位置看到屠♥杀♥现场
from getting that vantage point on the killing.
随后
And just after that,
我们回到水边
We walked down to the water"s edge,
就有一条可怜的海豚…
and this one poor dolphin, it...
你可以看得出它是想逃走
You could see it trying to get away,
它朝着我们径直游向岸边
and it was swimming straight for us and the shore,
事实上,它也冲破了几道网
and it actually made it over a couple of the nets,
每次它浮出水面换气
and every time it came up for a breath,
你都看到它身后留下的血流
you could see all this blood coming out behind it,
你能看到,它最后几次挣扎着呼吸
and you could see the last couple of breaths it took,
最终,沉了下去,再也没有出现
and then it went down, and we never saw it again.
相较而言,真正在做这种事的人只是少数
It"s a relatively small group of people who are doing this.
在这几个偏远的小村之外
Outside these few remote villages,
大多数日本人根本不知道 这里发生的一切
most of the population doesn"t even know this is going on.
干这个行当的渔民说 “这是我们的传统”
The fishermen here who do this tell you "This is our tradition.
“这是我们的文化”
"This is our culture.
“是你不理解我们”
"You don"t understand us.
“你们吃牛肉,我们吃海豚肉”
You eat cows. Well, we eat dolphins."
但事实是,他们就是在放狗屁
Well, the truth is that"s the big lie.
如果说日本人自己都不知道这件事
How can it be their culture, their tradition,
这怎么能算得上是“传统”“文化”?
if the Japanese people don"t even know about it?
日本,东京
每年有两万三千条海豚被屠宰 它们的肉被贩卖♥♥、食用
23,000 dolphins are killed for meat every year.
每年有两万三千条海豚被屠♥杀♥以供人类食用
你知道这件事吗?
你听说过这件事吗?
不,我从没听说过
You never heard of it?
你说谎吧!真有人吃海豚,真的?
很难想象会有人吃海豚
我怎么会不知道,这怎么可能? 东京也有人卖♥♥海豚肉吗?
我们不把海豚肉当作日常食物
我们更喜欢观赏海豚
如果这事是真的,我们应该让更多人知道
我想现在很少有人知道,我自己就没听说过
大阪、京都、东京,这些城市里的人
People in Osaka, Kyoto, and Tokyo--
他们之所以不知道这件事
the reason they don"t know about it
是因为媒体掩盖了真♥相♥
is because of a media cover-up,
是有组织,有预谋的掩盖
a systematic, deliberate cover-up,
是全面的媒体管制
a media blackout,
因为海豚肉含有高浓度的汞
because the dolphin meat is heavily laced with mercury.
汞是地球上非辐射性物质中毒性最强的
自从工业革命以来,由于化石燃料的焚烧 环境中的汞含量每年上升1%至3%
汞在自然环境中
Mercury starts in the environment
开始积聚在最小的细胞体中
with the smallest of organisms,
每到食物链的上一级
and every step of the ladder up,
浓度就升高大约十倍
it gets magnified about ten times...
直到食物链顶端
until the top of the food chain,
毒性会高得令人咋舌
where you get these incredibly toxic levels.
所有我们最爱吃的鱼肉
All the fish that we love most to eat--
罗杰·佩恩--大洋联盟
比如条纹鲈鱼,跳鱼
things like striped bass, bluefish,
金枪鱼,剑鱼,马林鱼
tuna, swordfish, marlin--
都是汞的主要来源
this is a major source of mercury,
这些物质造成了巨大危害
and these substances are causing real problems,
不仅是对海豚,还有对人
not just to dolphins, but to people,
因为人和海豚
because people and dolphins feed
位于食物链的同一级别
at the same level of a food chain.
以宽吻海豚为例…
If you looked at bottlenose dolphins--
顺便说下,弗利普就是一条
that"s Flipper, by the way--
你会发现,实际上
you"d discover, in fact,
这些生物就是游动的毒库
these animals are swimming toxic dump sites.
吃海豚肉最好有节制
It"s better to refrain from taking those meats--
诸贯秀树--日本渔业部,副部长 小型鲸类配额管♥理♥员♥
怎么说好呢…
how do I say?
不要吃太多
Too much.
但海豚肉还是很有营养
But still dolphin meat contains some valuable nutrients.
这个问题
丹·古德曼--日本IWC代表团法律顾问
This is a matter
消费与卫♥生♥部♥门都在关注
that the consumer affairs and health ministries are looking after,
我能保证,市场上所有的产品
and I can assure you that there is no product on the market
都是符合标准的
that exceeds any of their standards.
只是他们的标准
By their standards.
达藤哲也--北海道医疗大学
在日本,海产中的建议汞含量 为0.4ppm(百万分之一)
这是海豚肉
其中含有2000ppm
2000ppm的汞
非常,非常得高,毒性很大
这是我从太地町的和歌♥山地区购买♥♥的
几乎没有人会吃海豚肉
Almost nobody eats dolphin meat,
但每年仍有两万三千条海豚被屠♥杀♥
but 23,000 are slaughtered every year,
我们不得不追问
so that begs the question,
这些肉都到哪儿去了?
Where is all this meat going?
海豚肉通常不太畅销
Dolphin meat is generally considered to be a less desirable commodity,
C·斯科特·贝克尔--俄勒冈州立大学,DNA检验专家
而且如果标明是海豚肉 价格会被压得更低
and it would sell for far, far less if it was properly labeled.
因此,这些肉的销路 实际上比我们想的要宽得多
So the meat is distributed much more widely than we recognize.
斯科特·贝克尔在东京市中心的旅馆
Scott Baker set up a portable DNA lab
设了一个可移♥动♥的DNA检测室
at a hotel in downtown Tokyo.
我们给他带去样本,由他分♥析♥化验
We brought him samples, and he analyzed them
结果发现,有很多我们带去的样品
and found that a lot of the packages
标注的是一些昂贵的鲸肉
that were labeled as expensive meat from larger whales
实际上都是海豚肉
was actually dolphin meat.
顾客或许自以为买♥♥的是
A consumer may think they"re buying healthy meat
来自南半球鲸鱼的健康肉食
from whales from the southern hemisphere,
但实际上却是来自太地町海岸的
and they might be getting a bottlenose dolphin
宽吻海豚
from the coast of Taiji
其汞含量比世界卫生组织的建议含量
with levels of mercury that are 20 times higher
高出了二十倍
than World Health Organization recommendations.
那些吃海豚肉的渔民
The fishermen who are eating dolphin
是在毒害自己的身体
are poisoning themselves,
同时也毒害了
but they"re also poisoning
买♥♥他们肉的顾客
the people that they"re selling it to.
政♥府♥心知肚明
And the government knows this,
但却把这些都掩盖起来
and the government"s covering this up.
过去,他们在水俣遇到过同样的问题
They had this problem once before in Minamata.
也是在那里,人们第一次发现汞中毒
That"s where mercury poisoning was first discovered.
他们称这种病为“水俣病”
They called it Minamata disease.
日本,水俣市
该病于1956年爆发
日本最先进的工厂,智素公♥司♥ 暗中向海中倾倒废料
在长达12年的时间里,日本政♥府♥与智素公♥司♥合谋 掩盖了这两者之间的关联
水俣悲剧在日本历史上的教训 也是惨痛的
Japan has a history of this terrible Minamata tragedy,
有时,人们将其成为“水俣病”
sometimes referred to as Minamata disease.
但实际上,那并不算一种病 因为那不是突发的
But it"s not a disease. It"s not caught.
而是长年累月毒性积累的恶果
It"s the result of this toxicity.
这种高浓的汞,对孕妇的危害
The most serious health risk of these high levels of mercury
最为严重
is to pregnant women.
因为胚胎对这些高浓度汞最为敏感
It"s the fetus that"s most sensitive to these levels of mercury.
你听说过一出生就得了水俣病的孩子吗?
他们头不能举,目不能视,耳不能听
他们口不能言,食不能咽
他们手不能握,脚不能走
之后,开始不断有畸形的婴儿出世
The children were starting to be born deformed.
如今,这场悲剧将重演
And it"s going to happen again.
没有人认真地调查过医院
Nobody has really looked into the hospitals,
以及医疗记录
Looked into the records
以确定具体的汞中毒人数
to see how many people there have mercury poisoning.
汞对大脑神经元的作用
中毒的症状表现为,记忆力衰退
The symptoms are memory loss,
听力以及视力下降
Loss of hearing, loss of your eyesight.
它不会立即致人死命
It doesn"t just knock you over dead.
而是慢慢地取人性命
It takes a while.
现在的状况就是如此
And that"s happening.
他想不想知道,他也在毒害
Does he want to know if he"s poisoning the bodies
买♥♥他肉的其他日本人?
of other Japanese that he"s selling the meat to?
他不想知道
He doesn"t want to know.
他不想知道这些事
He doesn"t want to know about it.
水俣事件的时候,政♥府♥也说
Well, in Minamata, the government said
他们没有毒害水俣的居民
they weren"t poisoning the people in Minamata, either.
记得吗?
Remember that?
记得智索工厂吗?
The Chisso factory?
智索工厂?
The Chisso factory?
和现在一样的情况,一样的问题
Same thing, same problem.
你不觉得政♥府♥在掩盖
诸贯秀树--日本渔业部,副部长 小型鲸类配额管♥理♥员♥
You don"t think there"s a cover-up going on
海豚肉的实际汞含量吗?
with the amount of mercury in dolphin meat?
我不认为海豚肉
I don"t think that a similar tragedy would happen
会导致类似惨剧
because of the dolphin meat.
我不这么认为
I don"t think so.
说到底,海豚肉的销♥售♥
Ultimately, the dolphin meat
和其他任何产品一样, 是建立在供求关系的基础上
is based on supply and demand like any other product,
如果产品有毒
and if that product is poison
他们就不能在太地町出♥售♥
and they can"t sell it in Taiji,
同理,他们也就不能在岩手
then they can"t sell it in lwate,
不能在冲绳
and they can"t sell it in Okinawa,
不能在任何一个 他们现有的市场上出♥售♥
and they can"t sell it wherever else they"re selling it.
所以我们必须 从这太地町的这一个小小的海湾开始
So you have to stay focused on that one lagoon in Taiji, I think,
才能最终摧毁整条产业链
in order to shut this down.
你好,今天觉得怎么样?
Howdy. How are you doing today?
如果我们被捕,多久之后他们才会指控?
If we got arrested, how long before they charged us?
他们压根不用指控
They don"t have to charge you with anything.
照日本法律的搞法
The way the law works in Japan,
他们不用指控也能把你关上28天
they can keep you in jail with no charges for 28 days.
九♥成♥的案子就是
90% of the convictions in Japan
靠在这28天里的招供定罪的
are obtained by confessions during those 28 days
因为他们拷问你是合法的
because they can torture you legally.
他们会半夜把你叫起来
They can wake you up in the middle of the night,
然后整晚折腾,知道吧…
all night long, you know, and--
我都这么折腾他们一星期了
I"ve been doing that to them all week.
这可有点过啊
That may be aggressive--
我们能告他吗?
Can we prosecute him?
我这才意识到
I came to realize
整个行动比我想象的要持续更久
that this was going to be a much longer process,
因此我们下了功夫,勘察地形,制定计划
so we utilized our time over there doing reconnaissance, planning.
耐心观察
We observed.
昨晚来了两队人
There"s two crews that went in last night--
从隧♥道♥里出来的
the guys that come out of the tunnel.
被布置在左侧
They"re sent to look on the left side.
他们晃动手电,行动迅速
They shine their flashlights. They go pretty quick
因为他们想尽早动身,开始工作
because they want to get to work and start out.
他们通常会查看折断的小树枝
What they"re doing is looking for little snap branches.
通常海湾里有海豚的时候
They normally go up there
他们才上去检查
when they have dolphins in the lagoon.
这么做是为了看看有没有人偷♥拍♥
They go up and see if anybody"s photographed them.
我是这么想的,我们可以上去
What I"m thinking is we go in there.
找一个有树枝的观测点
Maybe I use that location that has a branch,
然后在海湾里没海豚的时候 把树枝锯断
and I cut the branch on a night when there"s no dolphins.
任务由两部份组成
There was two parts to the mission.
第一部分是获取声音材料
The first one was to get the auditory experience.
我们该把这个支愣着 两条侧臂的大家伙放哪儿?
Where can we drop a big housing skull like this
这个问题要再想想
with arms sticking out? Let"s try getting that.
我们可以把水下测音器放入海湾左侧水域
We could plant hydrophones on the side of the lagoon
那是最容易突破的地方
that was easiest to get into.
下到海湾的左侧要容易的多
It"s a lot easier getting down the left side of the lagoon.
右侧就是海豚湾的中心
The right side is right in the center of the killing cove.
我先带着红热成像仪下去
I go first with the thermal camera.
在那儿我可以监控异常情况
I can tell if there"s any movement over there.
看看有没有人躲在树丛里
If they"re hiding in the bushes,
会不会跑出来
they"re going to be popping out.
所以安放测音仪算是尝试
So the hydrophone was sort of a trial run
看看我们能不能全身而退
to see if we could get away with it.
你们带着两台摄像机过去?
You guys go in with two cameras, right?
是三台
Three cameras.
第二部分任务
The second mission,
我们称之为“大合奏”
what we call the full orchestra.
开始吧,三台摄像机
Let"s go, then, with three cameras--
你是二号♥,你是一号♥…
you"re 2, you"re 1--
想象一下,如果还有四号♥
and think about fourth.
我们把这些岩石摄像机散布四周
We would plant all the rocks,
还有这些水下测音仪,水下摄像机
the hydrophones, underwater cameras.
他们有潜水员,所以会水下排查
They have scuba divers, so they just sweep.
他们会在水底做地毯式清查
They"re straining the bottom of that bay,
我们可不想让他们发现 我们的水下摄像机
so we don"t want them to pick up underwater cameras.
你们一旦抵达这里,也就安全了
Once you get right here, you"re safe.
这是第一个标着“请勿入内”的牌子
This is the first sign that says "Do not enter."
- 我们不认识上面写了什么 - “此处危险”
- We don"t know what it says. - "Danger."
真没看懂
We have no idea.
我们只知道,这个写着“欢迎来太地町”
It says "Welcome to Taiji" for all we know.
“敬请欣赏联♥合♥国♥教科文组织基地美景”
"Enjoy our wonderful UNESCO site."
我想掌握全方位的立体感受
I wanted to have a three-dimensional experience
我想知道那里发生的一切
with what"s going on in that lagoon.
我想听到海豚发出的每个声响
I wanted to hear everything that the dolphins were doing,
以及渔民说的每个字
everything that the whalers were saying.
我们的努力不止是为了揭露屠♥杀♥
The effort wasn"t just to show the slaughter.
更想记录一些能改变人心的东西
You want to capture something that will make people change.
本周末,座头鲸绵长悲伤的哀鸣
This weekend, the thin, mournful cry of the humpback whale
伦敦,1971年
回荡在伦敦特拉法尔广场
echoed through London"s Trafalgar Square,
成千上万的示♥威♥者
as thousands of demonstrators
要求停止捕杀鲸鱼
demanded an end to all whale killing.
在二十世纪六十年代
In the 1960s,
国际捕鲸委员会对大型鲸类的屠♥杀♥ 坐视不管
when the IWC wasn"t doing anything about the slaughter of large whales,
是这个人,罗杰·佩恩
there was one guy, Roger Payne,
发起了这场鲸鱼救援运动
who helped start the whole Save the Whale movement
方法就是向全世界公开
by exposing to the world
这些动物的歌♥声
that these animals were singing.
影响真是太深远了
That was profound.
鲸鱼歌♥声的录音激起了全球第一轮环保运动
我们想要什么?
What do we want?
拯救鲸鱼!
Save the whales!
我们什么时候要?
When do we want it?
今天,鲸鱼救援运动的示♥威♥者又行动了
Save the Whale demonstrators were out again today.
他们决心要改变现状
And they are determined to see that something be done about it.
那时,每年有三万三千头鲸鱼被捕杀
At the time, about 33,000 whales a year were being killed.
罗杰·佩恩--大洋联盟
最终,数量减少到330头,是原来的1%
We got it down eventually to about 330, 1 % of that amount.
但现在,这个数量有所回升
It"s now going back up again.
新一代的领袖必须接手
There has to be a new generation that takes over from here.
因为像里克·欧拜瑞和罗杰·佩恩 这样的人屈指可数
There"s only so many Ric O"Barrys and Roger Paynes.
而他们现在也都六七十岁了
They"re all in their 60s and 70s now,
但能够继承他们事业的人
and there"s not a lot of people out there
并不多
picking up where they"ve left off.
这个我喜欢
I like this.
任务1:安装水下测音仪
这条线下沉得很慢
It sinks very slowly, this line.
它能沉下去,只是很慢
It does sink, but it"s very slow,
所以我加了点重
so I just put a couple weights on it.
我们得把两个测音仪连上这个
We"re going to have these two hydrophones connected to it.
- 还有件事 - 嗯
- One thing, though. - Yeah.
我把这些标签都撕了,看到没?
I took all the other stickers off, see?
这些写着…
Go on the--
“保持干燥”
"Please return dry."
哈,赶紧撕了吧
Yeah, let"s take the sticker off.
行不?天呐
Okay? Jesus.
(03)3224-5000
(03) 3224-5000.
这是驻东京的美国大使♥馆♥手♥机♥号♥
That"s the cell phone number for the U.S. Embassy in Tokyo
布鲁克·艾特肯--OPS摄影师
还有我们另外两部手♥机♥的手♥机♥号♥
as well as the cell phone numbers of our other two phones,
以防万一
just in case something shits the bed.
我们小心翼翼地离开旅馆
When we very discreetly leave the hotel room
随行的四五位成员都穿着黑衣
with four or five guys dressed in black
带着摄像设备
with camera equipment,
我们的时间掌握得很好
we have it timed really well.
因为我们知道守卫 什么时候会巡视过来
We know when the guard turns up.
我们知道警♥察♥离我们多远
We know how far the cop is going to be behind us.
我们知道他们要从邻村
We know how long it takes the cops
开到那儿需要多长时间
to get from the next village there.
这恐怕是我这辈子过得最恐怖的一晚
It was probably the scariest night of my life
我们已经熬夜好几个晚上
because we"d been up many days in a row
就为准备这次行动
preparing for this.
我们暴露在外
We"re exposed out there.
那里很少有地方可以藏身
There"s very few places we could hide.
动起来吧
路易?我是西蒙
我们要上路了,有问题吗?
没事,继续
曼迪先去
收到
查尔斯,我正往那块大石头的方向走
收到
我过来了,安全
灯光太亮了
尽量把灯光调暗
你能看到海港那头的情况
把灯光调暗
快调暗!
路易,你能用热成像仪查看一下吗
他好像刚刚潜下去,对吗?
稍停,那是什么?
我看到两个轮廓,在屏幕上有两个大白点
就在我所在的这条路拐弯处
我觉得是有人跟上我们了
先稳住
有人站在那儿吗?
什么?
有人站在那里吗?
那条路上有手电光,正朝这边过来
有点意思
你看到那边有人吗?
我绝对是看到手电光了
我们快走
快离开那儿
马上离开
测音设备已经入水了
呆着别动
呼叫乔

Joe.
收到,上路了,两分钟就到
守卫过来了
快走,快走
我们在隧♥道♥口旁边的台阶上
乔,是你吗?
是他
- 他来了 - 快走
快,赶紧开
Come on. Let"s go. Go.
我的老天
Holy Christ.
干得漂亮
Nice work.

Jesus.
人都到齐了?
1 00%f the people in the vehicle?
今晚真精彩
It"s a good night.
那可不是
That"s a good night.
真是个很奇怪的情况
大半夜,凌晨的时候…一群蒙面人
我?
Me?
是OPS,OPS成员
我不知道
I don"t know.
不知道
I don"t know.
不是我
Not me.
半夜的时候,我在睡觉
At midnight, I"m sleeping.
他说他不知道,因为那时他在睡觉
我想,也许那个人是OPS的成员
我不知道
I don"t know.
我不能代表OPS说话
I cannot speak for OPS.
我只能代表里克·欧拜瑞说话
I can only speak for Ric O"Barry.
除了我自己,我不代表任何人
I cannot speak for anybody except myself.
半夜的时候,我在睡觉
At midnight, I"m sleeping.

No, no, no.
但是,其他OPS成员…
我不知道
I don"t know.
我不是OPS成员
I"m not OPS.
你和OPS没关系?
我不是
I"m not OPS, no.
我是会接受采访
Well, I do interviews.
只要有谁想跟我谈
Anybody who wants to talk to me,
- 我就跟他们谈 - 是嘛?
- I will talk to them. - Yes?
OPS想跟我谈,我就跟他们谈
OPS wants to talk to me, I talk to them.
我会跟每个人谈,谈汞中毒的事
I talk to anybody about mercury poisoning.
他又开始说汞中毒的事了
- 谢谢 - 没事
- Thank you. - Okay.
多谢你抽空
Thank you so much for your time.
为死去的鲸鱼祈祷
那晚最可怕的事情是
I think the most horrifying thing about the whole dive that night
你可以听得到它们
was that, you know, you could hear them
它们在彼此交流
communicating with each other,
而你清楚,到了第二天早晨 它们就完了
and you knew that that next morning that would be the end of it.
明早之后,它们将永远“被安静”
They"d be silenced forever.
它们一直试图与我们交流
They"re always trying to communicate with us,
这很难解释
and that"s hard to explain,
但如果你能像我在录制 《海豚的故事》期间那样和它们朝夕相处
but when you live with them Iike I did on the Flipper TV show day and night,
就能读懂它们的肢体语言
I could read that body language.
和如此聪慧的生物一起呆在水下
There"s something visceral
你的内心深处会产生某种共鸣
about being in the water with an animal like this.
作为一名科研人员
As a scientist,
约翰·波特--水下声音学顾问
我所受的训练,是如何通过客观的评估 来判断智能水平
I"m trained to recognize intelligence through objective measures--
比如能否使用工具,有无认知过程
tool use, cognitive processes, and so on.
但作为一名普通人
As a human being,
当我看着一条海豚,他的眼睛跟着我转
when I see a dolphin looking at me and his eyes tracking me
当我们四目相对
and I lock eyes with that animal,
我有一种由内而外的感觉,毋庸置疑
there"s a human response that makes it undeniable
我正在和一个智慧生命进行交流
that I"m connecting with an intelligent being.
学界近年来有讨论认为
Science has been tantalized for years at the prospect of talking
地球上最智慧的生物
to the most intelligent creatures on earth,
可能并非人类
which may not be human beings.
一小组科学家
A small group of scientists
决心实验,人类和海豚
determined to see if humans and dolphins
能否学会互相交流
can learn to talk to each other.
我们每年斥资数十亿向天空发送信♥号♥♥
We keep spending billions of dollars for sending signals up into the sky,
而就在地球上,有这样一个物种
and we have a species here
有可能比人类更加智能
that can conceivably be more intelligent than we are.
海豚懂得如何控制局面
Dolphins can understand how to manipulate situations,
如何与人交流
how to relate to people,
如何利用想象力进行创造
how to create innovatively out of their own imagination.
有时候,我很惊讶
It sometimes amazes me
人类广泛传授给海豚的一种语言
that the only language which has been extensively taught to dolphins
只是美国手语的一种
is a version of American Sign Language,
也就是你用双手做手势
which, of course, you use your hands,
来制♥造♥各种信♥号♥♥
so you have all these wonderful signals,
人们用双手向海豚发送指令
and people use their hands to give messages to dolphins.
但这样似乎没有意义
And this somehow kind of misses the point
因为海豚没有双手
because dolphins don"t have hands,
所以这交流从根本上就是单向的
so this is inherently a very one-way process.
总有这种拟人化的说辞
And it"s this anthropomorphic
“我们要教育他们,控制他们”
"We have something to teach them or control them,"
但或许,我们更应该关注 他们能给我们带来的启示
and perhaps we ought to be looking at what they can give to us.
智能并不是最重要的
It"s not about intelligence.
最重要的是意识
It"s about consciousness.
他们和人类一样拥有自我意识
They are self-aware, like humans are self-aware.
也就是说,当我们照镜子时
That means that we look in the mirror,
我们清楚地知道,我们看到的是什么 (注:无自我意识的生物会将镜中影像当成另一个生物)
and we know exactly what we"re looking at.
我觉得这里的渔人根本没意识到这一点
I don"t believe that the fishermen here are aware of that.
当那些海豚被困在屠♥杀♥现场
When they"re in that killing cove
看到他们的孩子在自己眼前被残杀
and their babies are being slaughtered in front of them,
他们是知道的
they"re aware of that.
他们能预测到接下去会发生什么
They can anticipate what"s going to happen to them.
还挺诡异的,不是吗?
我们现在听到的这些海豚都已经死了
明天会有新的一批海豚代替它们
1980年,我第一次到太地町
The first time I went to Taiji was in 1 980,
在那前一年,我去了壹岐市
哈迪·琼斯--BlueVoice.org创始人
and I had been to lki the year before.
壹岐是日本国内的旅游胜地
日本,壹岐
Iki is a tourist destination for Japanese
后来变得臭名昭著
which became infamous
因为他们非人地屠♥杀♥海豚
for this-- most ghastly slaughters of dolphins.
一天之内,被杀的海豚 可能多达数千条,这毫不夸张
I mean, literally thousands of them would-- could be killed in a day.
大约三年前,我再去壹岐
Well, I went back to lki about three years ago,
那里已经没有海豚了
and they don"t have any dolphins,
曾经,那里有成千上万的海豚在海岸游弋
where once they had thousands of them streaming by the coast.
最最讽刺的是
Irony of ironies.
因为这种全球性的捕捉海豚有利可图
Because the international captivity trade is so lucrative,
他们也想分一杯羹
they want to be in on it,
可他们已经没有海豚可捉了
and they don"t have any dolphins.
没有海豚就没有海豚馆
They have to have dolphins for their dolphin parks,
所以他们现在只能从太地町进口
so they go buy them in Taiji now.
所有人类已知的鲸类
Every cetacean known to man is endangered
只要靠近日本,就将遭受灭顶之灾
just by going anywhere near Japan.
我们问太地町的渔民 是否可以补贴他们这种行为
We asked the Taiji fishermen if we could subsidize this activity--
换言之,如果你们不出海
in other words, if you leave the boats tied up at the dock,
我们就给你
we"ll pay you the same amount of money
和捕杀海豚所得相当的钱
you would have made killing dolphins in Taiji.
他们回答道 “这不是钱的问题”
They got back to us and said "It"s not about money.
“而是为了防治害鱼”
It"s about pest control."
防治“害鱼”
Pest control.
也就是说
In other words,
政♥府♥告诉他们
they"re being told by the government
海豚吃了太多海里的鱼
that the dolphin are eating too much fish in the ocean.
自2003年起,日本援引“科学数据” 将国际渔业产量的减少归咎于海豚和鲸鱼
我们不是想把鲸鱼描绘成有害生物
This is not attempt just to incriminate whales as a bad guy.
然而,我们也不能忽视 鱼类数量减少这一事实
However, we cannot ignore the fishing effort has been decreasing.
要我认真地对待你那个PPT真的很难
It"s seriously hard to take that PowerPoint demonstration seriously.
澳大利亚
我不得不说,有很强的证据显示
I have to tell you that there is very strong evidence
丹·古德曼--IWC日本代表团法律顾问
鲸类消耗了大量海鱼
that whales are consuming huge quantities of fish
而这也是渔业的根本
that are also the target of fisheries.
巴西政♥府♥公开表示
The Government of Brazil wants to put on record
对我们来说,你们的陈述
巴西
that to us it certainly amounts
只能用一个词来形容:扯淡
to what only can be described as biological nonsense.
很显然全球渔业产量在下降
It is clear that the fisheries of the world are on decline,
罪魁祸首是人类自己
and the obvious culprit is people,
我们只是不愿意承认
and we don"t want to acknowledge that.
日本,筑地,全球最大的水产市场
我们把海洋当成 取之不尽用之不竭的食物源泉
We look at the ocean as a source of infinite quality seafood,
我们得到一个深刻的教训
and I think we"re learning some hard lessons
那个想法是错误的
that this isn"t true.
我们捕鱼的速度太快
We"re pulling the fish out of the ocean at such a rate
整个海洋生态系统都遭到了侵蚀和破坏
and eroding and diminishing our marine ecosystems
破坏非常严重,整个系统都可能崩溃
so bad that the whole thing could collapse.
《科学》杂♥志♥2006年的一个报告预测 若以现在的速度继续捕鱼,全球水产资源将在40年内耗竭
有七成人类
70% of human beings, seven out of ten people,
他们的蛋白质摄入主要来源于海洋食物
rely as their principal protein on seafood.
如果我们失去了海洋中的鱼类
If we lose access to fish in the sea,
将会造成人类有史以来
we will be causing the biggest public health problem
最严重的公共健康问题
human beings have ever faced.
可以实实在在得说 日本控制了全球渔业市场
The Japanese literally control the world marketplace in fish.
全球每个主要港口都有他们的买♥♥家
They have buyers in every major port in the world.
他们从即将枯竭的海域捕鱼
They"re catching their fish from an ever-depleting supply,
我想他们对自己 无鱼可捕的未来充满恐惧
and I think they have a real fear that they will run out of food.
捕杀鲸类以代替原有的食物 没有比这更有逻辑的了
What more logical thing could they do than catch whales to replace them?
国际捕鲸委员会这样做
International Whaling Commission is essentially killing
是在扼杀像太地町这样 以捕鲸为业的沿海小镇
coastal small-type whaling communities like Taiji.
自1986年起,日本代表团 就试图扭转IWC对商业捕鲸的禁令
近年,他们重组了一个强大的投票团体以获得支持
委员会应当认真考虑本提案
This body should seriously consider the proposal that is before us.
圣基茨
多米尼加赞同日本代表团
Dominica would like to compliment the Japanese delegation.
我们强烈支持本提案
多米尼加
We strongly support the proposal.
安提瓜和巴布达
安提瓜和巴布达 就本提案的完整性表示支持
Antigua and Barbuda supports this declaration in its entirety.
我们能不能给一点关怀,给一点同情
Do we have any concern, any sympathy
圣卢西亚
给身处困境的日本人♥民♥?
for the plight of the people of Japan?
现在我们就有机会帮助日本
This is an opportunity to help Japan.
帮助日本事业,帮助太地町人♥民♥
We could help the Japanese cause and the people of Taiji.
因此我们强烈要求IWC准许
We therefore urge this lWC to grant--
他们对捕鲸业的基本需求
安提瓜和巴布达
...their basic request for them to engage in whaling.
因此,圣基茨和尼维斯支持本提案
And therefore, St. Kitts and Nevis support this proposal.
谢谢,主席先生
Thank you, Mr. Chairman.
依我看来,对于物种来说 对于某些数量在下降
In my opinion, this has been sufficient enough time
或者濒临灭绝的物种来说 这么多的时间
to allow for the replenishment of species-- of certain species--
足够他们繁衍生息
which were in decline and some others which were nearing extinction.
安提瓜对捕鲸业的兴趣 有几个方面值得注意
There are several facets in the interests out of Antigua in whaling.
首先,政♥府♥
约翰·福勒--前IWC安提瓜和巴布达代表
First of all, the government
是最近才开始对捕鲸产生了兴趣
is presently interested in the whaling commission
因为日本政♥府♥花钱让他们感兴趣
because the Japanese government"s paying them to be interested.
日本政♥府♥以及他们的机构
The Japanese government and their agencies
前往那些经济小国
go to small bankrupt nations
提供经济援助
and offer them financial support,
他们要什么,就给什么
offer them whatever it takes,
只为了先把他们拉进IWC
firstly to get them to join the lWC
接着,等他们参加会议,就会投票给日本
and then, when they get here, to vote for Japan.
21世纪的捕鲸行业就是这么运作的
This is how whaling in the 21 st century works.
安提瓜附近有什么鲸类经过?
What kind of whales pass through Antigua?
有…
We have...
我想政♥府♥专员大概知道…
I think the Commissioner might be--
我想应该有些座头鲸…
I think there"s some humpback whales--
- 对 - 经过安提瓜海域
- Yes. -...that pass through Antigua.
至于此时此刻有什么鲸类
I"m not sure of the details of the whales that pass through Antigua
细节我不太清楚,但有是肯定有的
at this point in time, but there are whales
总有鲸鱼时不时经过
that pass through our waters from time to time.
我只看到过…
I have seen only--
我和鲸鱼打的唯一交道 就是在电视上看到他们
My only interaction with whales are what I see on television.
即使是瞎了眼的旁观者也看得出
It is so transparent to even the least perspicacious onlooker
喀麦隆
格林纳达
这些人为了几个日元就把自己给卖♥♥了
多米尼加
that they have prostituted themselves for a few yen.
日本政♥府♥出钱
The Japanese government pays our fees, our annual fees,
安索顿·马丁--前IWC多米尼加代表
资助我们出席国际捕鲸委员会会议
for participation in the lnternational Whaling Commission.
这跟营养什么的毫无关系
It has nothing to do with nutrition.
他们无非是说,“你投了票给我们
It simply has to do with the fact that "You voted for us,
那我就给你们点实在的
"so let"s give you something that you people can see
好让你们知道投这个票是划算的:
"that it was worth your while to sell your vote to us--
渔业大楼”
fisheries complexes."
安提瓜
有趣的是,日本建的渔业大楼
Interestingly, the fisheries complexes built by Japan
多米尼加
如今早已废弃
have already gone into disuse
因为这本来就跟渔业无关
because it has nothing to do with fishing.
一个国家得了好处
One neighbor got the goodies,
所有的邻国就都想要
and every other neighbor wants a part of the goodies.
东加勒比海的每个岛国
Every island in the Eastern Caribbean--
圣基茨,安提瓜,圣文森特,圣卢西亚
St. Kitts, Antigua, St. Vincent., St. Lucia,
格林纳达,多米尼加
Grenada, Dominica--
我们都得到了一样的好处
we all have the same goodies.
在多米尼加,我们建造了 价值两千两百万的渔业大楼
In Dominica, we have a $22 million fisheries complex
如今被当地商人 用作存储进口肉鸡的仓库
which is used for the local merchants to store imported chicken.
我很痛心,看着这些加勒比海的美丽小岛
It"s very sad to see the beautiful islands in the Caribbean
成了日本人的红灯区
becoming neon-lit whorehouses for the Japanese.
这样做实在是有违逻辑
It really runs counter to logic
日本人为什么
why the Japanese continue
非得继续这个衰退的捕鲸产业
to keep this dying whaling business going,
尤其是他们还已经知道
especially when you get the facts
海豚肉中含有高浓度的汞
about the levels of mercury
以及其他一些污染物质
and other contaminants in the meat.
我今年访问了日本
I visited Japan earlier this year,
发现了另一个十分诡异的理由
and I discovered that there was another peculiar reason
可以解释日本在IWC的立场
for the Japanese position at the lWC.
这与经济无关
This has not got to do with economics.
甚至与政♥治♥无关
it hasn"t even got to do with politics.
只不过是…
It really has to do with the--
所谓大日本帝国的思想余孽在作祟
the remnants of a traditional notion of empire.
他们受够了西方国家
They had had enough of the West
受够了他们指挥着做什么,怎么做,何时做
telling them what to do and how to do it and when to do it.
“我偏要捕鲸,看你怎么阻止我”
"Well, you"re not going to make us stop killing whales."
某些被误导的民族自豪感在作祟
There"s some kind of misplaced nationalistic pride at work.
这个产业从日本纳税人那里
It"s an industry that is massively subsidized
得到了大量补助
by Japanese taxpayers,
而当你有如此大量的补助资金时
and when you have those sorts of subsidies in place,
腐♥败♥就会滋生
you invite corruption.
为了稳固这一所谓的文化
In order to perpetuate this cultural argument,
太地町捕杀海豚的渔民
the Taiji dolphin hunters
开始免费将海豚肉
started giving the dolphin meat away free
赠送给学校
to the school system.
学校以为这只是宣传手段
They"re getting this in a form of propaganda.
他们没有被告之
They"re not being told
他们孩子吃的这些免费的午餐肉
that the free lunchmeat that their children are getting
含有高浓度的汞
are contaminated with high levels of mercury.
你知不知道太地町市长的计划
Are you aware of the Mayor of Taiji"s plan
他想向全日本发放海豚肉
to distribute dolphin meat throughout Japan
向全日本的儿童发放?
to Japanese children?
我想你是…完全误会了
I think you... correctly misunderstood.
是吗?
Did l?
你是彻底误会了
You perfectly misunderstood.
太地町市政议员
市长想将在太地町收获的鲸鱼和海豚肉
赠送给全国的学校作为午餐
两名市议员公发表公开申明
Two city council members came out on record.
他们冒着巨大危险…
They risked their--
即使不会丧命,至少也会丢掉生计
if not their lives, their livelihood to speak out.
我有两个儿子,一个七岁,另一个五岁
学校午餐是强制性的
孩子们必须吃光午餐
如果海豚肉进了午餐盒
后果不堪设想
日本有句老话
There"s a saying in Japan
“冒头的钉子挨敲打”
that says the nail that sticks out must be pounded down,
所以说在日本
and so it"s a real problem
挺身而出会有很严重的后果
just to stand up and be counted in Japan.
没有哪个积极为此事奔波的环保组织
There"s no environmental movement working actively on this issue
在这个国家有发言权
that has any kind of power at all in that country.
我们向自然界倾倒
We are dumping in the environment
各种化学物质,诸如汞,镉,铅
all kinds of chemicals like mercury, cadmium, lead.
我们有责任
We have the obligation--
我们要以身作则,要对此有所行动
We have a moral authority to do something about it.
数年后
In a few years,
我们或许会回首今日 诧异于自己的所作所为
we may look back and wonder what we did,
诧异于怎么能容许 无数吨♥的有毒肉供人食用
allowing more and more tons of meat to be consumed.
我们有道义上的责任
We have a moral obligation,
不要回头又说,自己并不知情
and let it not be said that you didn"t know about it.
你们心知肚明
You know about it.
在我看来,你要嘛是个积极分子 要嘛就是个消极分子
To me, you"re either an activist or an inactivist,
我想积极
and I wanted to be active.
我想阻止这一切
I wanted to stop this.
任务2:大合奏
我认出来了,你呢?
I recognize it. Do you?
8335,嗯,我认得
8335. Yeah, I do recognize it.
我估计是他们双向联♥系♥,没错
I think it was the double channels. Yep.
你能直走吗?
Can you go straight?
他们在绕圈
They"re doing a circle.
我们瞅准机会突出去
Let"s take a quick break.
快,快
Quick, quick, quick, quick.
- 是766,是警♥察♥ - 真的?
- It"s 766. It"s the cop. - Is it?
他们到底有多少车跟着我们?
他们看到我们停下了吗?
里克,他们还跟着我们吗? 你能看到吗?
对,他们还跟着我,好运
马上就到下车点
2,1,2,通话测试
快走,快走
路易,我们已经在路上,等你检查该区再行动
我没看到有人
曼尼,可以去了
我们过了第一道门
正向内区篱笆前进
没我提示,不要入内
收到
到目前为止一切安全

向第一个预定目标前进
科克和曼迪怎么样了?
曼迪和科克已经入水了
西蒙那边怎样?
不错,一台机器开始工作了
我找个地方在我这边放一个
你还好吗,路易?
我讨厌爬这么高
听起来机器藏得不错
水下摄像机安装完毕
各位,暂停
路易,你在吗?
Louie, Louie, are you there?
小山上好像有点东西

行动取消,取消
隐蔽,隐蔽
我想那是只旱獭
真酷
我正向海滩行进
这里很阴森,都能感觉到这里发生过什么
如有必要,你可以慢点来
一切顺利,正在架设最后一台摄像机
所有摄像机都已就位 随时可以开机
都放好
Set it down.
在夏威夷的中途岛,知道那儿嘛
我看到抹香鲸在海平线附近出没
就跟这儿的海豚一样
以前抹香鲸和海豚一样多
我在智利的时候,常看到蓝鲸在海平线出现
像一大蓬竹子,所以我们就叫它们“竹子篷”
无论什么时候看,大海都是黑色的 因为到处都是蓝鲸,我砍得手都没劲儿了
- 蓝鲸? - 没错
我去南美的智利时 那里真是捕鲸人的天堂啊
我也杀过海豚,但蓝鲸不一样,它们大多了
我们看着图像,大家都感到不寒而栗
There was kind of a collective horror when we started to see the footage.
那场景实在是太骇人听闻了
It was mind-boggling.
他们完完全全是按捕杀大型鲸类的方式 来捕杀海豚
They"re doing it exactly Iike they did with the large whales.
只要是能抓得到的,他们都会杀掉
they"re slaughtering every one they can get.
为什么不能放那些海豚一条生路?
Why didn"t they set them free?
我思考着这个问题,辗转反侧
That question has kept me awake for a long time.
我看过她们生产
I"ve watched them give birth.
他们生病了,我照顾他们直至痊愈
I"ve nursed them back to health when they"re sick.
如果我当时知道得像现在这么多
Had I known what I know now,
我会筹集足够多的钱
I would have raised enough money
将他们从海洋馆买♥♥出来
to buy them away from the Seaquarium
然后放生
and set them free.
那样做才是对的
That would have been the right thing to do.
可那时我却每年买♥♥一辆新保时捷
I was buying a new Porsche every year.
我当时很无知,而且无知了很久
But I was as ignorant as I could be for as long as I could be.
直到很久很久以后,我才重新想起
I didn"t think about that for a long time later.
听我说
Listen to me.
我们的捕杀技术已经大大提高了
Our killing method has been improved substantially,
太地町的渔民
and the fishermen in Taiji
使用特制的刀具
are using specific-made knife
他们把,那个…插入脊柱
and put the-- do that-- to the spine,
大部分动物都会立即死亡
and then most of the animals are killed instantly.
- 立即死亡? - 是的
- Killed instantly? - Yes.
那如果他们是被 除此之外别的方法杀死
And if they were killed other than this method,
是不是可以说很残忍♥?
would that be cruel?
我说过了,我不想谈“如果”
As I told you, I don"t want to talk about "it" stories.
我想给你看段录像
I want to show you some video that I just saw.
你是在什么时间,什么地点,拍到这个的?
When and where did you take this?
所有捕鲸国…
都证明了
它们大大提高了捕杀手段,缩短了致死时间
比如我国,致死时间每年都在缩短
目前,大半的猎物都是当场死亡的
我们为这些数据和进步感到自豪
在我有生之年,我必须看到这一切的终结
I have to see this end in my lifetime.
现在,我把注意力集中在这片小小的水域
Right now I"m focusing on that one little body of water
这片屠♥杀♥的现场
where that slaughter takes place.
如果我们不能阻止 不能纠正这里的一切
If we can"t stop that, if we can"t fix that,
那就别想解决更严重的问题
forget about the bigger issues.
希望都将荡然无存
There"s no hope.
诸贯秀树,日本渔业部副部长,于2008年卸职
他的头发样本经检验呈汞中毒阳性
“私人领地”在当地的职务被罢免
海豚肉被撤出太地町学校午餐计划
多谢这两位市政议员的实际行动
多米尼加今日从IWC退席
日本又将下列各国招至其捕鲸集团
柬埔寨,厄瓜多尔,厄立特里亚,几内亚比绍 基里巴斯,老挝,马绍尔群岛共和国
太地町海豚大屠♥杀♥计划于每年九月继续进行 除非,我们能有所行动
除非你能有所行动--发送短♥信♥DOLPHIN到44144 或者访问网站:TakePart.com/TheCove
后续:迫于舆♥论♥压力,09年太地町政♥府♥同意 只保留50条表演用海豚,其余数千条海豚得以生还
所有人,出示护照
Everyone there, show us your passport.
嘿,你好啊
Hey. How are you?
真高兴见到你
Nice to see you.
我们这个,是给孩子准备的
So we went for-- for the children, you see.

【篇四】《杀戮部队》中英文对照剧本

Snow white

第一幕:

(旁:寒冬,怀孕的王后在皇宫的花园里散步)

(In a cold winter, the pregnant queen was walking in the garden of the palace.)

母后:好大的雪啊!如果我能拥有一个皮肤像雪般洁白,脸颊如鲜血红润,而头发跟黑檀木一样乌黑的孩子,那该多好啊!!

(What heavy snow! if only I could have a girl, whose skin is as white as snow, cheeks as rosy as blood, hair is as black as ebony! )

(旁:不久王后果然如愿地生下一个公主,而公主的皮肤真如雪般洁白,王后想起那天花园散步的情景,便为她取名为“白雪公主”。她们常常在皇宫里散步,但是幸福的时光太短暂,白雪公主出生不久皇后就死掉了。第二年,国王又娶了一位新王后。她漂亮、顽固又好强,最糟糕的是她心地狠毒。

她有一面从不说谎的魔镜,每天,她都要对着魔镜问)

(The queen gave birth to a princess as she expected. the skin of the girl is as white as snow. thinking of the day when she was in the garden, the queen named her princess “snow white”. They often walked in the palace, however, unluckily, the queen died. The next year, the king married another woman. The new queen was beautiful, but stubborn and strong. The worst thing is she is very evil-minded. She had a magic which never told lies. Every day, she asked it the same question)

王后:魔镜啊魔镜,你说,谁是世界上最美丽的女人?

(mirror, mirror on the wall, who is the most beautiful woman of all?)

魔镜:当然是王后您啊!您是世界上最最美丽的人!

(you are the most beautiful woman in the world, my majesty .)

(旁:每当听到魔镜赞美自己,王后的心情肯定很好。可是白雪公主一天天的长大了,而且越长越美丽,有一天,王后又像往常一样,问魔镜)

(when she heard the sweet words from the magic mirror, the queen was very happy. however, as snow white grew up day by day, she was more and more beautiful. One day, the queen asked the magic mirror as usual. )

王后:魔镜啊魔镜,你说,谁是世界上最美丽的女人?

(mirror, mirror on the wall, who is the most beautiful woman of all?)

魔镜:王后当然美丽,可是白雪公主更美丽呢!

(you are beautiful, my majesty. But snow white is more beautiful.)

王后:什么?不可能!不可能!我决不允许别人比我漂亮!

( what? It is impossible! Impossible! I won’t allow others to be more beautiful than me)

(旁:好胜的王后决定找来猎人除掉白雪公主)

( the queen decided to kill snow white.)

猎人:尊敬的王后请问有什么吩咐?

(My majesty, what can I do for you?)

王后:你现在就把白雪公主带到森林里把她杀掉,然后,把她的心挖出来再带回来给我。

(Now you take Snow White to the forest and kill her, and then, hum...bring her heart back to me. )

猎人:呃...是!

(em…. Ok.)

(旁:不知情的白雪公主被带到森林里,还好奇地四处玩耍猎人虽然不愿意,但王后的命令怎能违抗?最后,他还是狠下心,拔刀刺向公主。)

(Snow white was taken into the forest. She was in the dark, so she played around curiously. The hunter was unwilling to kill her, but he had to obey the queen. At last, he pull out his sword behind the princess.)

白雪:不!不!请你放过我,我保证远离王宫,绝不再回来。

(please, please! Please don’t kill me. I promise I will never return)

(旁:于是猎人射杀了一只猎物。)

(so the hunter just killed an animal.)

猎人追猎物场景。。。

(然后,返回王宫,然后战战兢兢地把猎物的心交给王后)

(then the hunter went back to the palace and gave the heart of the animal to the queen.)

猎人:尊敬的王后,这就是白雪公主的心,请您过目。

(my majesty, this is the heart of snow white, please have a look.)

王后:做得好!退下吧!哈哈哈。。。我终于成为了世界上最美丽的女人啦!

(well done! You can go. Haha…. Finally I am the most beautiful woman in the world.)

第二幕:

(旁:现在,让我们来看看小公主的遭遇吧!可怜的白雪公主一个人在深邃幽暗的大森林里,跌跌撞撞的也不知走了多久,只见天色越来越暗,四周不断传来不知名的野兽的叫声)

播放“白雪公主惊慌逃跑的音乐”。同时,白雪表演“惊慌逃跑”及昏厥一幕。

(now let us to see what happened to the little princess. The poor thing walked for a long time in the dark forest alone. As it got darker and darker, she could hear the sound of wild animals)

第三幕:

(旁:天渐渐亮了,白雪公主醒来后仍陷于恐慌与沮丧,这是一群可爱的小动物来抚慰她,她问小鸟:“当你们遇到困难时会怎样做呢?”小鸟回答:“我们唱歌。”于是白雪公主唱起了动听的歌。)

播放背景音乐“放开心唱首歌”。同时,白雪表演舞蹈,后退场。

(the day was dawning. Still being depressed and scared, she woke up. A group of lovely animals came up to her. She asked the birds: “what will you do when you meet some difficulties”? “We will sing.” The birds said. So snow white sang the song beautifully.)

第四幕:

(旁:可爱的小动物将白雪公主带到森林中的一个木屋里,那是七个小矮人的家,善良淳朴的小矮人正在外面辛劳地挖矿寻宝。看,小矮人们正在干什么?)

(The lovely animals took her to a wooden hut which was the home of seven dwarves. The kind dwarves were working hard. Look, what are they doing? )

大树旁,小矮人们正边歌唱边劳动(《七个小矮人之歌》)。

Next to the tree, the dwarves were working while singing.

第五幕:

(旁:傍晚,当七个小矮人扛着锄头回来时,发现自己的家有人在,而且是睡在自己的床上,大家都很奇怪的问:)

( in the evening, when they came back , in their room they found there was someone who was sleeping in their bed. They asked curiously.

A:“这个漂亮的女孩子是谁啊?”

(who is the beautiful girl?)

B:“她睡得好香哪!”

(She was sound asleep. )

C:“这个小姑娘长得真美丽。”

(She is so pretty.)

  (旁:小矮人们纷纷议论的声音吵醒了白雪公主。白雪公主把事情的经过,一五一十地告诉小矮人。小矮人们听了非常同情白雪公主的遭遇,就把她留下来。白雪公主每天都把这个小木屋打扫得非常清洁。七个小矮人从森林里回来后,就有可口的晚餐等着他们。就这样日复一日,白雪公主和小矮人过着快乐的生活。新王后以为白雪公主已经死了,有一天她又问魔镜说:)

  (Snow white was woken up by the dwarves. She told her experience to the dwarves. They felt sorry for snow white and took her in. every day, snow white cleans the hut and she always prepares dinner for dwarves when they came back. Day by day, snow white lived happy life with dwarves. The queen thought snow white has been dead. One day, she asked the same question to the magic mirror. )

王后:“魔镜啊魔镜,谁是世界上最美丽的人呢?”

(mirror, mirror on the wall, who is the most beautiful woman of all?)

魔镜:“王后,你很美丽,可是白雪公主比你更美丽,她现在在森林中和七个小矮人过着快乐幸福的生活。”

(My majesty, you are beautiful, but the snow white is more beautiful than you. Now she lives a happy life with the seven dwarves.)

  (旁:王后听了这个回答之后,才知道白雪公主并没有死,她感到很愤怒。)

(the queen was very angry when she knew snow white was alive.)

王后:“真是可恶极了,一定要让白雪公主从世界上消失”

(Damn! I must kill snow white!)

第六幕:

(旁:坏心肠的王后想到了一个办法,她在鲜红的苹果外面,涂上了她调配的毒药,准备去毒死白雪公主。)

(the wicked queen thought of another way to kill the little princess. She applied the poison on a red apple and wanted to poison snow white.)

王后:“嘿!嘿!白雪公主只要吃一口这个有毒的苹果,就一定会死去。到那个时候,我就是世界上最美丽的女人了。”

(Haha, snow white must die as long as she eats the poison apple. At that time, I will be the most beautiful woman in the world.)

(旁:然后,王后就打扮成老太婆的模样,提着一篮苹果到森林里去了。

坏王后提着一篮苹果来到了小矮人的小木屋前。)

(then the queen pretended to be a old woman with a basket of apples and went into the forest. She came up to the front of the hut.)

王后:“可爱的小姑娘,你真美丽,我送一个苹果给你吃吧,相信你一定会喜欢的。”

(my lovely girl, you are so beautiful, I will give an apple to you and you will love it.)

(旁:本来就很喜欢吃苹果的白雪公主,看到又红又大的苹果,便高兴地说:)

(apples are snow white ‘s favorite fruits. When she saw the apples and she was very happy.)

白雪:“哇!这红红的苹果多么的可爱呀!一定很好吃的。谢谢!”

(wow, so lovely red apples! They must be yummy! Thank you!)

(旁:于是白雪公主就伸手接过那个苹果。结果,白雪公主才咬了一口,就马上倒在地上,昏死过去了。坏心的王后看到她倒在地上,大笑着说:)

( snow white fell down on the ground and died when she ate the apple. The bad queen laughed loudly when she saw it. )

王后:
“哈!哈!白雪公主从此以后就从这个世界上消失了。”

(haha, finally the snow white won’t be in the world any longer from now on.)

(旁:这时,邻国的王子正好路过森林,看到了玻璃棺材里美丽可爱的公主,还有在旁哀悼的小矮人和小动物们。王子知道事情的经过之后,含着泪水悲伤地的注视白雪公主,王子向白雪公主献上了花束,含情脉脉的地凝视着她。最后,王子的眼泪滴在了白雪的脸上。突然,白雪公主的眼睛睁开了,原来是王子真诚的眼泪使毒苹果失去了效力,公主也逐渐恢复了体温,睁开明亮的双眼。白雪公主苏醒了过来,好像是从长睡中醒来一般,她的脸颊和唇依旧是那么的红润。小矮人们都雀跃不已,兴奋地叫着。王子满心欢喜地带着白雪回到自己的国家,从此过上了幸福的生活)

(At this moment, the prince of another country passed by the forest, and he saw the lovely princess in the glass coffin with the sad dwarves around her. After the prince know how it happened he was very sad with tears in his eyes. He gave many flowers to snow white, the tears of the princes fell on snow white’s face. Suddenly snow white opened her eyes because the prince was so sincere that the poison didn’t work any longer. The face and lips of snow white are as rosy as before. The dwarves were so happy. The prince took snow white to his country and lived a happy life from then on. )

【篇五】《杀戮部队》中英文对照剧本

秘书
在我姐姐婚礼当天 我出院了
I got out of the institution on the day of my sister"s wedding.
我已经开始习惯这个地方了
I had started to get used to the place.
八点吃早饭 两点上课
Breakfast at 8:00, classes at 2:00,
四点接受治疗 十点睡觉
therapy at 4:00 and asleep by 10:00.
你可以随时给我打电♥话♥ 李
You can call me any time, Lee.
我会尽力帮助你的
I will always try to be of help to you.
在精神病院里 生活很简单
Inside, life was simple.
谢谢你 托登医生
Thank you, Dr. Twardon.
因此我舍不得走
For that reason, I was reluctant to go.
一路顺风
Bon voyage.
你好 皮特
Hi, Peter.
皮特 你肯定都快忘记这人了吧
Peter, yeah, who you almost successfully forgot.
-不 我没忘 -各位 快过来
- No, I did not. - Come on, everybody!
回到家开心吗
Are you happy to be home?
我的意思是 你在家开心吗
I mean, you happy to be home?
我不知道
I don"t know.
我理解你的意思
I know what you mean.
下面这首是献给情侣们的一点小心意
Here"s a little something for the lovebirds.
天呐
Oh boy!
你可真漂亮
You look so beautiful.
谢谢 爸爸
Thanks, dad.
我以为你已经戒酒了
I thought you stopped.
你知道我们有多想你吗 宝贝
Do you know how much we missed you, pumpkin?
我也很想你们
Well, I missed you, too.
我跟你说
You know what?
我觉得不太舒服
I don"t feel too good.
过去坐一会
Let"s go sit down.
欢迎回家
碘酒
-再见 -再见
- Bye! - Goodbye!
-玩得开心 -再见 保重
- Have fun! - Goodbye! Take care!
你在说什么
What are you talking about?
你把我当成小孩子
You want to treat me like I"m a child.
对我说话就像对孩子说话一样
You want to talk to me like a child.
-你以为我是个小孩子吗 -你...
- Huh? You think I"m a child? - You...
你认为我不知道自己在做什么吗
You think I don"t know what I"m doing?
你的表现就像个孩子
You act like a child!
是啊
Yeah, right.
你不像个男人 你被炒了
You don"t act like a man. You"ve been fired!
我很高兴自己被炒了
Well, I"m glad I"m fired!
我很高兴自己被炒了
I"m glad I"m fired!
天呐 我讨厌那份工作
Boy, I hated that job!
你讨厌那份工作不关我事 你喝醉了
I don"t care that you hated it! You"re drunk!
我没醉
I"m not drunk!
你为什么...你为什么...
Why do you... Why do you...
我没醉
I"m not drunk!
-为什么你老是这么说 -少罗嗦
- Why do you always say that? - Get off my back!
走着瞧 走着瞧
Watch this. You watch this.
克莱尔蒙特
社区大学
手指回归本位键时
Avoid the temptation of placing your fingers
不要想去用眼睛看
on the home keys by sight.
敲击键盘 这样你的手指也会随之弹起
Strike each key so that your fingers bounce with each stroke.
不要不动脑子地敲击键盘
Do not strike without thinking.
不要试图偷瞟你打出来的稿纸
Do not even attempt to steal a glance at your paper.
"我种的花已经救不活了
"My flowers had just about given up in despair,
除了几盆从花店买♥♥来的盆栽植物
so with the exception of a few potted plants from the florist,
多年来 这是我们第一个无花的春天"
we"re flowerless for the first spring in years."
时间到
And time!
我真为你骄傲 亲爱的
I"m so proud of you, honey.
像这样走出家门接触世界
Getting out in the world like this.
在我发生意外的时候
When my accident happened,
我们都在厨房♥里 我背对着她
we were in the kitchen and my back was to her.
楼上 我爸爸正要出门
Upstairs, my dad was just leaving for work
去哈维斯百货公♥司♥上班
at Havis department store.
因为我妈妈转过身去
Because there was a limited amount of time
背对我的时间很短...
that my mom"s back was turned...
-李 -我手一滑 割得太深了
- Lee! - I slipped and cut too deep.
我不知道自己怎么会判断失误的
I"m not sure how I could have misjudged.
我从七年级起就一直这么做
I"ve been doing it since seventh grade.
只是为了以防万一
Just a precaution.
招聘
"成为一个领导者"
"Be a leader."
成为一个领导者
我以前从未工作过
I have never had a job before,
但我向您保证
but I can assure you that
能获得这次面试机会我很兴奋
I am very excited about this opportunity.
谢谢
Thank you.
我还没有获得过推荐信
Well, I don"t have any references yet.
但我认为市税务局
But I think that the Municipal Tax Office
会是开始我职业生涯的
would be a wonderful place
绝佳地点
to begin my career.
"秘书"
"Secretary."
律师事务所招聘秘书
E·爱德华·格雷律师
招聘秘书
你好 我...
Hello. I...
等等 我...
Wait! I...
有人吗
Hello?
有人吗
Hello?
在这里
In here.
你好
Hi.
你好
Hi.
你是律师吗
Are you the lawyer?
是的
Yes.
-抱歉 我晚点再来 -不
- I"m sorry. I"ll just come back later. - No.
不用 但说无妨
No, stay.
门口写了"招聘秘书"
It said "secretary."
是的
That"s right.
你怀孕了吗
Are you pregnant?
没有
No.
你有生孩子的打算吗
Do you plan on getting pregnant?

No.
-你住的是公♥寓♥吗 -我住在大房♥子里
- Are you living in an apartment? - A house.
-独居吗 -还有我的父母
- Alone? - With my parents.
兄弟姐妹呢
Siblings?
我姐姐会和她丈夫一起
Well, my sister is going to live in the backyard
住在后院泳池旁的屋子里
with her husband in the pool house.
你结婚了吗
Are you married?
没有
No.
你得过奖吗
Have you ever won an award?
得过
Yes.
什么方面的奖
What did you win the award in?
打字
Typing.
这是你的成绩单吗
Are those your scores?
是的
Yes.
李 霍洛韦
Lee Holloway.
能帮我泡杯加糖咖啡吗
Could you get me a cup of coffee with sugar?
你真的想当一名秘书吗 李
Do you really want to be a secretary, Lee?
是的
Yes, I do.
你比我之前面试过的人表现要好
You scored higher than anyone I"ve ever interviewed.
对这份工作而言你的资历太高了
You"re really over-qualified for the job.
你会无聊死的
You"d be bored to death.
我就想要一份无聊的工作
I want to be bored.
我有兼♥职♥的律师助手
I have a part-time paralegal.
我所需要的只是一名
All I need is a typist
能准时上班接电♥话♥的打字员
who can get to work on time and answer the phone.
我能胜任
I can do that.
我们这只用打字机 不用电脑
We only use typewriters here, not computers.
没关系
That"s fine.
这是份非常枯燥的工作
It"s very dull work.
我喜欢枯燥的工作
I like dull work.
我心里藏着什么事
There"s something about you.
你...
You"re...
你把自己包得很紧
You"re closed up tight.
就像一堵密不透风的墙
Like a wall.
我知道
I know.
你放松过吗
Do you ever loosen up?
我不知道
I don"t know.
我不在
I"m not here.
咖啡里少放点糖
Less sugar in the coffee.
怎么样
How"d it go?
我被录用了
I got it.
招聘秘书
我知道你行的
I knew you could do it!
请勿打扰 ——李
您好
Hello.
您好
Hello.
这里是E·爱德华·格雷先生的办公室
You have reached the office of Mr. E. Edward Grey.
请留下您的信息和来电时间
Please leave your message and the time you called,
还有您的电♥话♥号♥码
along with your phone number
以及方便联络您的时间
and the best time to reach you,
我们会尽快回电
and we will get back to you as soon as possible.
我们
We.
秘书
Secretary.
把这封信打出来
Type up this letter
然后寄四份复印件给奥马利和巴雷特
and send four copies to O"Malley and Barrett.
这就去办 先生
Right away, sir.
不错 不错
That"s good. That"s good.
你就是新来的秘书
So, you"re the new secretary.
是的
Yeah.
请问
Excuse me.
律师助理具体是做什么的
What exactly is a paralegal?
回见
See you.
好了
Okay.
上挑一点 清♥纯♥的大眼
Up at the sides. Wide-eyed.
我给你带了这些
I brought you these.
甜甜圈
我好像不小心把费尔德曼案的记录扔了
I think I accidentally threw out my notes on the Feldman case.
或许你能...
Maybe you could...
在垃圾箱里找一下吗
Go through the garbage?
是的 李 谢谢你
Yes, Lee. Thank you.
你怎么在这
Why are you here?
我在等你下班 亲爱的
I"m just waiting for you, honey.
可我还要五个多小时才下班呢
But I"m here for five more hours.
我知道
I know.
打扰一下 先生
Excuse me, sir.
不用了 我找到另一份了
It"s okay. I found another set.
再加点糖
This needs more sugar.
-糖 -这些复印六份
- Sugar? - And six copies of these.
换一下那个捕鼠器里的饵 李
Freshen up that trap, Lee.
再放一个
And put out one more.
老鼠还喜欢跑到椅子后面去 李
Mice like to go behind the chairs, too, Lee.
那里不好够
Just because it"s hard to reach
不代表老鼠不会去
does not mean that we don"t take care of every possibility.
来 给我
Here. Give me that.
谢谢
Thank you.
E·爱德华·格雷办公室 有什么事吗
E. Edward Grey"s office. May I help you?
我们对AT&T的服务很满意 谢谢
We"re very happy with AT&T. Thanks, though.
他在吗
Is he in?
稍等一下
Could you just wait one moment?
你说的对 这很划算
You"re right. That is a very good offer.
我要回去了
I"m going back now.
请稍等一下好吗
Could you just wait one minute, please?
是的 我理解
Yes, I do understand that.
唯唯诺诺
Submissive.
你说什么
Excuse me?
爱德华
Edward!
听着 我不清楚我们每月打到查塔努加市的
Listen, I have no idea if we make over $40 worth
长途电♥话♥费是否超过了40块
of long distance calls to Chattanooga each month.
告诉他特瑞萨·奥康纳找他
Tell him it"s Tricia O"Connor.
格雷先生
Mr. Grey?
你在吗
Hello?
格雷先生
Mr. Grey?
霍洛韦女士
Ms. Holloway.
格雷先生
Mr. Grey?
就说我不在
I"m not here.
好的
Okay.
很抱歉他不在
I"m afraid he"s gone.
真的吗
Is that right?
E·爱德华·格雷办公室
E. Edward Grey"s office.
是你吗 亲爱的 是我
Is that you, honey? It"s me.
爸爸
Daddy?
能听到你声音真好
It"s so good to hear your voice.

Dad.
你在哪儿
Where are you?
我在市区的某个地方
I"m downtown, somewhere.
你能稍等会儿吗
Could you please hold?
您有什么话要转告他吗 奥康纳女士
Do you have a message, Ms. O"Connor?
转告他把合同签了
Tell him to sign the settlement.

Hello?

Hello?
喂 爸
Hello, dad?
工作顺利吗
How"s work?
还行
Fine.
格雷先生怎么样
How"s Mr. Grey?
他人很好
He"s fine.
皮特打电♥话♥来了
Well, Peter called.
有些人 衣服刚穿上
Some people, right, have to wash something
就要洗
as soon as they"ve worn it,
大概 半天就得洗一次吧
you know, for, like, half a day.
没错
Yes.
有些人比较懒散
And then you got your more laid-back folk who just,
可能等到衣服脏了才会洗
you know, maybe they"ll wash their stuff when it"s dirty.
你是哪种人
Which kind are you?
我是想娶妻生子的那种
I"m the type of guy who wants to get married and have a kid.
我只有衣服脏了才会洗
I wash my clothes just when they"re dirty.
我也是 这就是一段关系中最重要的
Me, too, and... and that is what counts in a relationship.
适应性
Compatibility.
关系中
In a relationship?
-关系中 -关系
-In a relationship. -Relationship.
我再帮你倒点吧
May I interest you in a little more?
-就一点儿 -有何不可呢 倒吧
-Just a little more? -Why not? Okay.
你跟高中时判若两人啊 皮特
You"re different than you were in high school, Peter.
我 我变了
I... I changed.
发生什么事了
What happened?
我之前精神崩溃过
I had a nervous breakdown.
我也是
Me, too.
差不多吧
Sort of.
两件东西 这个 还有这些
Two items. this and these.
-皮特 -怎么了 李
- Peter? - Yes, Lee?
我听说如果你穿这种内♥裤♥
I"ve read that if you wear that kind of underwear,
会把你那玩意儿
that it squeezes
挤坏的
your things.
-蛋蛋 -是的
-Balls. -Yes.
蛋蛋
Balls?
我的葡萄
My grapes.
你的葡萄
Your grapes?
我的
My....
你的睾丸
Your testicles.
你的精♥液♥会枯竭 你就没法要孩子了
Your sperm gets squozen, and then you can"t have babies,
我想你说过你想要孩子
and I thought that you said that you wanted to have babies.
就是这样 我说出口了
There you go. I said it.
为了小宝贝
To babies!
为了尿布
To diapers.
为了尿布疹
To diaper rash.
为了母乳 还有孩子的哭闹
To breast-feeding. and to crying.
姓别
你自己看
Look at it!
看到了吗
Do you see that?
什么
What?
这封信打错了三个地方
This letter has three typing errors in it,
其中一处还是拼写错误
one of which is, I believe, a spelling error.
我 我很抱歉
I"m... l"m sorry.
这已经不是第一次了
This isn"t the first time, either.
之前想着你初来乍到
There"ve been others that I let go
那些错我就没跟你计较
because it was in the first few weeks.
这样下去可不行
This cannot go on.
你知道这会让
Do you know what this makes me look like
收到信的人怎么看我吗
to the people who receive these letters?
对不起 我...
I... I"m sorry. I"m...
重打一遍 别再错了
Type it again and get it right.
你在浪费我的时间
You"re wasting my time.
再见
Bye.
给那个女人打一张五百块的账单
Go type up a bill for that woman for $500.
你不把信核查一遍吗
Aren"t you going to proofread the letter?

Lee.
人们走进这间办公室
When people come into this office,
你的形象就代表了我的公♥司♥
you are a visual representation of my business.
你的穿着打扮实在太恶心了
And the way you dress is disgusting.
很抱歉
I"m sorry.
你一直在用脚敲地
You"re tapping your toe all the time
还玩头发
and playing with your hair.
要么你就带个发网
You"re either going to have to wear a hairnet
要么你就再别动头发
or stop playing with your hair.
还有件事
And another thing,
你有没有意识到 你经常吸鼻子
do you realize that you are always sniffling?
我 我有吸鼻子吗
I... I"m sniffling?
还有 你打字的时候
And what is with your tongue
舌头是怎么回事
when you"re typing?
很抱歉 我没意识到我吸过鼻子
I"m sorry. I didn"t know I sniffled.
你真的会
Well, you do.
格雷先生
Mr. Grey,
非常感谢您中肯的建议
thank you so much for your helpful suggestions.
因为我在努力
Because I am trying to be
成为一名最优秀的秘书
the very best secretary that I can be.
为了您
For you.
那句话应该是
The sentence should read,
"没有权威人士的适当引导"
"without proper guidance from a knowledgeable source,
"我的委托人绝不会"
"my client would never have made
"独自作出这些决定" 完毕
"these material decisions on her own." period!
这句话我已经重复过两次了
I have repeated the sentence twice.
你为什么不先听好 想清楚再回答呢
Why don"t you listen, think and then respond.
知道了吗
Okay?
你确定不来点酒吗
Are you sure you wouldn"t like some wine?
我们自己酿的 对吧 斯图尔特
We make it homemade, don"t we, Stewart?
尝尝吧 很好喝
Try it. lt"s good.
你要来点吗 李
Would you like some, Lee?
不了 谢谢
No, thank you.
现在不用 西尔维亚
Not right now, Sylvia.
皮特一直在说你的事
You know, Peter talks about you all the time.
他说他找到了灵魂伴侣
He says he"s found his soul mate.
你这么说过吗
Did you say that?
是的
I did.
皮特的姐姐 Lindsey
Peter"s sister, Lindsey,
今年冬天要在拉斯维加斯结婚了
is getting married this coming winter in Vegas.
你知道皮特在杰西潘尼有份稳定工作吗
Did you know Peter has a very stable job at JCPenney?
他们甚至给他了一部手♥机♥
They even gave him a cell phone.
不然来场双重婚礼吧
Perhaps it"ll be a double wedding?
妈妈
Mom.
霍洛韦女士 到藏书室里来
Ms. Holloway, come into the library.
现在就来
Immediately.
"请注意文件中的诽谤言论"
"Refer only to slanderous remarks made in print."
"以上是
In summation of the events
鲁宾·伯克威茨诽谤案的事件总结
in regard to the Rubin Berkowitz libel.
谨启 等等"
Yours sincerely, etc."
好了
Okay.
电♥话♥在响
The phone is ringing.
接啊
Answer it.
抱歉
I"m sorry...

Hello?
这里是
This is the office of. . .
听着
Listen.
你是个大姑娘了
You"re a big girl.
你那个细小的喉咙里
You can get a much bigger voice
能发出更大的声音
out of that tiny throat of yours.
细小
Tiny.
霍洛韦女士
Ms. Holloway.
我雇佣你的时候 你告诉我
You told me when I hired you
你习惯接电♥话♥
that you were used to answering phones.
确实
I am.
你昨晚睡得好吗
Did you get enough sleep last night?
-我... -电♥话♥响了
- I... - The phone is ringing!

Hello.
这里是E·爱德华·格雷先生的办公室
This is the office of Mr. E. Edward Grey.
你看吧 你看吧 你看吧
You see? you see? you see?
这样就精神多了
That"s showing a little spunk.
毕竟 我这儿又不是太平间
After all, I"m not running a mortuary.
没错
No.

Lee.
格雷先生
Mr. Grey.
过来
Come here.
你最近约过会吗
Did you have a date recently?
约过
Yes.
和谁约会
With whom did you have a date?
-皮特 -皮特
- Peter. - Peter?
做♥爱♥了吗
Did you have sex?
没有吗
No?
我不知道
I don"t know.
你害羞吗
Are you shy?
我很害羞
I"m shy.
你才不害羞
You"re not shy.
你是个律师
You"re a lawyer.
我害羞的
I"m shy.
我克服了羞怯
I overcome my shyness to. . .
为了把事情做好
in order to get things done.
我不觉得你害羞
I don"t think you"re shy.
李 我想坦白地告诉你
Lee, I want to be frank with you.
我知道我是你的雇主
Now, I know I"m your employer,
我们之间有雇佣关系
and we have a prescribed relationship.
但你真的可以
But you really should feel free
对我畅所欲言
to discuss your problems with me.
针线包和这些创口贴是怎么回事
What"s going on with the sewing kit and the band-aids?

Lee?
我有点...
I feel...
-害羞 -害羞
- shy. - Shy.
你想来杯热巧克力吗
Do you want some hot chocolate?
好的
Okay.
你为什么要自残 李
Why do you cut yourself, Lee?
我不知道
I don"t know.
是不是有时候内心的痛苦
Is it that sometimes the pain inside
必须显露出来
has to come to the surface,
当你实际看到内心的痛苦时
and when you see evidence of the pain inside,
你才能真正地感受到自己还活着
you finally know you are really here?
当你看到伤口愈合时
Then, when you watch the wound heal,
会感到欣慰 对不对
it"s comforting. Isn"t it?
我...
I...
这是种发泄的方法
That"s a way to put it.
我要告诉你件事
I"m going to tell you something,
李 你做好听的准备了吗
Lee. Are you ready to listen?
是的
Yes.
你在听吗
Are you listening?
你永远
You will never,
不准再自残
ever cut yourself again.
知道了吗
Do you understand?
我说得够清楚吗
Have I made that perfectly clear?
你现在已经翻过那一页了
You"re over that now.
那都是过去的事了
It"s in the past.
好的
Yes.
永远不要
Never again.
好的
Okay.
你知道我现在想让你干什么吗
Now, you know what I want you to do?
我想让你早点下班
I want you to leave work early.
你是个大姑娘 是成熟的女人
You"re a big girl, a grown woman.
不需要你妈每天来接你回去
Your mother doesn"t need to pick you up every day.
我要你好好走路回家 呼吸新鲜空气
I want you to take a nice walk home, in the fresh air.
因为你需要放松
Because you require relief.
因为你不会再那样做了
Because you won"t be doing that anymore.
对吗
Will you?
不会了 先生
No, sir.

Good.
看这是谁提前下班了
Look who"s early.

Mom,
从今以后我要走路回家
I"m going to walk home from now on.
我从霍金斯公园抄了近路
I took a shortcut through Hawkins Park,
感觉像我之前从没独自走过路似得
and it was as if I"d never taken a walk by myself before.
我仔细想了想
And when I thought about it,
意识到也许我真的从没独自走过路
I realized I probably never had taken a walk alone.
但因为他允许了我这么做
But because he had given me the permission to do this,
因为他坚持要我这么做
because he"d insisted I do it,
我一个人走着却感觉像被他挽着一样
I felt held by him as I walked along.
感觉他就在我身边
I felt he was with me.
与此同时
At the same time,
我感觉格雷先生身上有什么在壮大着
I was feeling something growing in Mr. Grey,
从他内心更阴暗处爬出的暧昧的藤蔓
an intimate tendril creeping from one of his darker areas,
被他发现的关于我的某个秘密浇灌着
nursed on the feeling that he had discovered something about me.
第二天 我甚至都没带
The next day, I didn"t
我的美容剪和碘酒
even bring my cuticle scissors and my iodine.
但我还是打错字了
But I did make another typing mistake.
你是有什么毛病 你要做的只有两件事
What is wrong with you? That is all you have to do.
打字和接电♥话♥ 这都没法做好吗
Type and answer the phones. Is that beyond you?
-我很抱歉 -你当然很抱歉
- I"m sorry. - Well, it certainly seems to be.
-对不起 -别跟我道歉
- I"m sorry. - Don"t apologize to me!
你满脑子都想的什么
What goes on inside that head of yours?
拿上那封信到我办公室来
Come into my office and bring that letter.
把信放我桌上
Put the letter on my desk.
现在 我要你朝桌子弯下腰去
Now, I want you to bend over the desk,
直视那封信
so you"re looking directly at it.
把脸贴近信
Get your face very close to the letter,
大声地把信读出来
and read the letter aloud.
我不明白
I don"t understand.
没什么需要明白的
There"s nothing to understand.
手肘撑在桌上 弯腰
Put your elbows on the desk, bend over,
把脸贴近信 大声读出来
get your face close to the letter and read it aloud.
"亲爱的加维先生"
"Dear Mr. Garvey,"
"我非常感激您找"
"I"m grateful to you for referring..."
继续
Continue.
霍洛韦女士 继续读
Ms. Holloway, read.
"找我咨♥询♥您的案子"
"For referring me to your case."
"关于动物圈养的课题"
"The subject of animal captivity has"
"我已经感兴趣很久了"
"been of interest to me for quite a while."
"我的秘书已经准备好了研究材料"
"And my secretary has prepared research material"
"我想会对您有所启发"
"that I think you"ll find illuminating."
"如能有幸"
"If you would be so kind"
"还望您将我们谈到的六月五日那封信发与我"
"as to send me the June 5th letter of which we spoke,
"我和同事们会马上复查一遍"
"my associates and I will review it immediately."
"请您在方便的时候打电♥话♥给我"
"Please feel free to call me at your earliest convenience."
"真诚的 E·爱德华·格雷"
"Yours sincerely, E. Edward Grey."
再读一遍
Read it again.
"亲爱的加维先生"
"Dear Mr. Garvey,"
"我非常感激您"
"I am grateful to you"
"找我咨♥询♥您的案子"
"for referring me to your case."
"关于动物圈养的课题"
"The subject of animal captivity has been of interest to me"
"我已经感兴趣很久了"
"for quite a while."
"我的秘书已经准备好了研究材料"
"And my secretary has prepared research material"
"我想会对您有所启发"
"that I think you"ll find illuminating."
站起来再去打一遍
Now straighten yourself up and go type it again.
霍洛韦女士 这遍打得好
Ms. Holloway. Good letter.

Mom?
可以把橱柜上的锁拿掉了
The lock can come off the cabinet now.
亲爱的
Honey.
给我办公室门口走廊换个灯泡
Replace the light bulb in the hallway to my office.
120瓦的
120 watts.
格雷先生
Mr. Grey.
很高心再次见到你 加维先生
Good to see you again, Mr. Garvey.
你一定记得我的秘书 霍洛韦女士
You remember my secretary, Ms. Holloway.
很抱歉我打错了字
I"m sorry about the typo.
有上等腰肉牛排 土豆泥
It"s porterhouse steak, mashed,
不 是奶油土豆
no, creamed potatoes,
青豆 冰茶还有冰淇淋
green peas, iced tea and ice cream.
只准吃一勺奶油土豆
Okay. Just a scoop of creamed potatoes,
一片黄油 四颗青豆
and a slice of butter, four peas
然后冰淇淋你想吃多少吃多少 美女
and as much ice cream as you"d like to eat, doll.
《时尚》杂♥志♥建议
Cosmo"s advice for getting
要想让你的男人更亲密地分享他的感受
your man to share his feelings more intimately
首先要试着来点轻松的幽默
is to first try some breezy humor.
不管你做什么 不要太快地去谈情说爱
Whatever you do, don"t jump too quickly into relationship talk.
我是你的秘书
I"m your secretary.
我是你的秘书
I"m your secretary.
只准吃一勺奶油土豆
Just one scoop of creamed potatoes,
一片黄油
one slice of butter,
和四颗青豆
and four peas.
有多远...
How many inches away. . .
你去地下室之前
Had you turned off the
关了暖炉吗
furnace before you went down to the basement?
好吧
Okay.
也许你没拧紧
Maybe you didn"t squeeze it hard enough.
好吧 爆♥炸♥的可能性总是有的
Well, there"s always concern about it bursting.
不 天哪 不
No! God, no.
我一直没时间去管它
I haven"t had time to get to that.
我已经在尽力做了
I"m doing as much as I possibly can.
你在房♥子下面匍匐时她在哪
Where was she when you crawled under the house?
那保险箱呢 你走之前有用泥盖住吗
And the lock-box? Did you cover it with dirt before you left?
楼上的泥
Mud upstairs?
不 我给弄糊涂了
No, I"m confused by that.
但是
But...
好吧 这是那个超重的孩子
All right. This was the overweight child,
还是你巴尔的摩的那个外甥
or your nephew from Baltimore?
在楼梯扶栏上
On the banister.
我得工作
I have to work.
好的 给我一周时间 我会给你点东西
Okay. Give me a week and I"ll have something for you.
很抱歉 最近办公室实在
I"m sorry, the office has been
太忙了
overwhelmed.
格雷先生 我要回家了
Mr. Grey, l"m going to go home now.
如果你还需要打字的话 我可以晚点再回来
If you need any more typing done, l could come back later.
谢谢 霍洛韦女士 晚安
Thank you, Ms. Holloway, good night.
就这样吧
That"ll be all.
有一个例子
Here"s just one example.
前几天他约我去大红虾去喝杯睡前酒
He asked me out to Red Lobster the other night for a nightcap.
-没错 -是啊
- Right. - Yeah.
昨天 他还问我的长筒袜是不是包臀的
And yesterday, he asked if my hose were control-top,
还说如果是的话 我其实不需要穿
and if they were, I certainly didn"t need it.
-你老板 -是啊
- Your boss? - Yeah.
你应该告他性骚扰
You should sue him for sexual harassment.
-我喜欢这主意 -喂
- I like that idea. - Hello.
我的律师正代表一名女性
My lawyer"s representing a woman
起诉他老板性骚扰
who"s suing her boss for sexual harassment.
他是个好律师吗
Is he a good lawyer?
他是最好的
He"s the best.
"他是最好的"
"He"s the best."
他会在那儿多久
How long will he be there?
是谁
Who was that?
他住院了
He checked himself into the hospital.

Lee?
怎么了 李
Yes? Lee?

I...
我只是想
I just wanted...
我需要你
I needed you. . .
我想要你
I wanted you to...
你想要我♥干♥吗
You need me to what?
我只是想要你
I just wanted you not
不要忘了过一遍明天林奇案的文件
to forget to go over the Lynch papers for tomorrow.
不 我没忘
No. I haven"t.
那挺好
That"s good.
谢谢你 李
Thank you, Lee.
在他将我拒之门外后
After he turned me away from his house,
他让我坐回了我之前的桌子
he put me back at my old desk,
然后他不再那么做了
and he just stopped doing it.
他把他所有的红笔都扔了
He threw out all his red pens.
我还是不断打错字
I kept making typos.
但他对我就像普通的老秘书一样
But he just treated me like a regular old secretary.
你过来了吗
Are you coming?
过了一阵子
After a while,
我开始觉得是不是我就是那样的
I began to wonder if that was all I was.
我们有没有收到过任何加文先生的支票
Have we received any checks from Mr. Garvin?
没有 先生
No, sir.
把这些归档
File these.
这领带挺漂亮
That"s a pretty tie.
但我猜你今天不会去打高尔夫
But I guess you won"t be golfing today.
什么
What?
你的领带
Your tie.
上面有高尔夫球手
It has golfers on it.
没错
Right.
该死
Damn it.
别害怕
Don"t be scared.
我不是 我
I"m not. I"m. . .
我不是那个意思
That"s not what I meant.
对不起 我只是 看这
I"m sorry, I just. . . Look here.
对不起
I"m sorry.
好吧 但是我得穿着衣服
Okay, but my clothes get to stay completely on.
我想把灯关了
And I want the lights out.
李 李 李
Lee, Lee, Lee.
我没有弄疼你吧
I didn"t hurt you, did I?
没有
No.
霍洛韦女士
Ms. Holloway.
是的 格雷先生
Yes, Mr Grey?
到我办公室来
Come into my office.
但是马福先生还在等着
But Mr. Marvel is waiting.
霍洛韦女士
Ms. Holloway,
到我办公室来
come into my office.
是 先生
Yes, sir.
终于
Finally.
别管它
Ignore it.
现在 把裙子撩起来
Now, pull up your skirt.
为什么
Why?
你不担心我要操你 不是吗
You"re not worried that I"m going to fuck you, are you?
我对那没兴趣 一点兴趣都没有
I"m not interested in that, not in the least.
现在 把裙子撩起来
Now, pull up your skirt.
李 李 李 李
Lee, Lee, Lee, Lee

Lee?
我说了 把裙子撩起来
I said, pull up your skirt.
皮特
Peter.
我今天不能去吃饭了 好吗
I"m not going to be able to come to the diner today, okay?
好吧
Okay.
没关系 因为 没事
That"s okay. Because. . . That"s all right.
把你的连裤♥袜♥和内♥裤♥褪下来
Pull down your panty hose and underwear.
我说了我不会操你
I told you I"m not going to fuck you.
把这些表填好
Get these forms filled out.
然后你就可以去吃午饭了
And then you can take your lunch break.
给我带个三明治 我在这吃
Bring me my sandwich, I"m eating in.
你还是一样
And you"ll have the usual.
这次不要加蛋黄酱
No mayonnaise this time.
叫那个谁进来
And send in what"s his name.
好吗
Okay?
格雷先生
Mr Grey.
鸡♥巴♥ 把你的鸡♥巴♥放进我嘴里
Cock. Place your prick in my mouth.
操♥我♥
Screw me.
他妈的 操
Shit. Fuck.
蛋黄酱 兰花
Mayonnaise. Orchid.
格雷先生
Mr. Grey.
爱德华
Edward.
大多数人认为生活的最好方式是逃避痛苦
Most people think that the best way to live is to run from pain.
但丰富多彩的生活却需要
But a much more joyful life embraces the entire spectrum
接受人的所有情感
of human feeling.
如果我们能切身经历痛苦和喜悦
If we can fully experience pain, as well as pleasure,
我们便能获得更有深度有意义的生活
we can live a much deeper and more meaningful life.
如何主控/服从
霍洛韦女士
Ms. Holloway.
是 先生
Yes, sir?
-把你的打字成绩单拿过来 -好的
- Bring your typing scores. - Okay.
外面怎么了
What happened?
你怀孕了吗
Are you pregnant?
没有
No.
-你有生孩子的打算吗 -我能...
- Do you plan on getting pregnant? - Could I...
你有生孩子的打算吗
Do you plan on getting pregnant?
没有
No.
你住的是公♥寓♥吗
Are you living in an apartment?
我住在大房♥子里
A house.
独居吗
Alone?
还有我的父母
With my parents.
你结婚了吗
Are you married?
没有
No.
那是你的成绩单吗
Are those your scores?
是的
Yes.
你真的想做我的秘书吗
Do you really want to be my secretary?
是的 我想
Yes, I do.
这不仅仅是打错字
This isn"t just about typos,
录音带 订书钉和铅笔的事 对吗 李
tape, staples and pencils, is it, Lee?
-是的 先生 -什么
- No, sir. - What?
是的 先生
No, sir.
我喜欢你 李 但我
I like you, Lee, but I
不会给你这份工作
don"t think I"m going to offer you the job.
为什么
Why?
因为你的举止
It"s your behavior.
我的举止怎么了
What about my behavior?
非常不好
It"s very bad.
我很抱歉 你去收拾东西吧
I"m sorry. You can collect your things.
-暂停 -暂停
- Time-out! - Time-out?
-你被开除了 -你才被开除了
- You"re fired. - You"re fired!
你被开除了 李 滚出去
You"re fired. Now, Lee, get out!
为什么你把拉姆塞案的文件上弄的到处是胶水
Why did you get glue smear all over the Ramsey papers?
因为我在修碎纸机 你都看见了
Because I was fixing your shredder. You saw me.
你意识到你在桌下脱了鞋子吗
Are you aware you kick your shoes off under your desk?
我都能闻到臭味了
l can smell your feet.
你有换过连裤♥袜♥吗
Do you ever change your panty hose?
每天都换
Every day.
每次你用橡皮
Every time you erase,
都弄得满桌都是橡皮屑
there are little shavings all over your desk.
我明明让你把那个随身听带回家
I told you to take that walkman home.
我不希望你在工作时间
I don"t want the possibility of your listening to music
还有工夫去听音乐
when you"re supposed to be working for me.
我在你桌上看到了 你根本没带走
I saw it in your desk. I know it"s there.
我会拿走的
I"ll move it.
你得离开 否则我不会停下的
You have to go, or I won"t stop.
那就别停
Don"t.
我不能再这么干了
I cannot do this anymore.
但我想要了解你
But I want to know you.
我为我们之间发生的事感到抱歉
I"m so sorry for what happened between us.
我意识到我
I"ve realized what a
在你身上犯了一个大错
terrible mistake I made with you.
我只能希望你会理解
And I can only hope that you understand.
我保证会为你写推荐信
Be assured you can count on me for excellent references.
出去
Get out.
-你这是做什... -出去
- What are you doing... - Get out!
我一到家就打开了信封
I opened the envelope the second I got home.
里面是一张680美元的支票
It was a check for $680.
比他欠我的要多
More than he actually owed me.
我想过撕掉支票 但我没有
It occurred to me to tear up the check, but I didn"t.
我觉得自己做的没错
I felt like I was doing the right thing.
莪也没向任何人提起过
And I didn"t tell anybody about any of it.
我假装像往常一样去工作
I pretended to go to work as usual,
然后从街对面望向他的办公室
and watched his office from across the street.
他雇了一个新姑娘 还换了门锁
He hired a new girl and changed the locks on the doors.
我对此无能为力
There was just nothing for me to do about it.
精神病院里的医生曾说
My doctor at the institution once said,
"千里之行始于足下"
"Every journey begins with the first step."
所以我决定是时候去认识些其他男人了
So I decided it was time to meet someone new.
有个男人还没等我们上车
There was one who tried to grab and pinch my nipples
就想捏我的乳♥头♥
before we even made it to his car.
你好
Hi.
还有个男人一直让我在他家的天台上尿尿
Another guy kept ordering me to pee on his patio,
我拒绝的时候 他说
and when I refused, he said...
我还以为你是个受虐狂
I thought you were a masochist.
还有个男的喜欢在炉子全开的时候
Then there was the one who liked being tied to a gas stove
被绑在炉子上
while the burners were on full blast,
我还得朝他扔西红柿
and I had to throw tomatoes at him.
谢谢你
Thank you.
有段时间我待在家里不再跟男人见面
For a while I just stopped trying and stayed at home,
帮爸爸适应新的戒酒疗程
helping dad adjust to his new sobriety.
直到有一天
Until one day,
让人万万没想到
out of the blue,
皮特在杰西潘妮家的地下室
Peter proposed marriage to me
向我求婚了
in the basement of JC Penney"s.
我想我是因为不知道该怎么回应才答应了他
I think I said yes because I didn"t know what else to do.
我想我当年可比你苗条
Well, I guess I was a little lighter than you in those days.
好了
Okay.
如果婚礼上你屏住呼吸 就不会崩开了
Now, if you hold your breath through the wedding, you"ll make it.
别动 我去叫斯图尔特
Don"t move. I"m going to get Stewart.
你真美 太美了
You"re beautiful. You"re just too beautiful.

Lee?
不要 婚礼之前我不能见到新娘
No! I"m not supposed to see you before the wedding!
你要去哪
Where are you going?
-我有话要跟你说 -李
- I have something to say to you. - Lee.
我爱你
I love you.
李 你不该来这
Lee, you should not be here.
我爱你
I love you.
对不起 但我不相信你说的话
I"m sorry, but I don"t believe that to be true.
是真的 千真万确
Well, it is true. It is.
这件事在我收到
This matter was resolved
你退回的离职金时就已经结束了
when I received your canceled severance check.
我爱你
I love you.
我们不能天天24小时地做下去
We can"t do this 24 hours a day, seven days a week.
为什么不能
Why not?
把双手放到桌上 掌心向下
Put both your hands on the desk. Palms down.
我想做♥爱♥
I want to make love.
我回来之前不许走
Keep both your feet on the floor until I come back.

Hello?
我就是想告诉你
In case you"re wondering,
你的未婚妻在我的办公室里
your fiance is at my office.
李 我也很喜欢你
Lee, I"m very fond of you as well.
是你啊
Oh, it"s you.
你这是...在干什么
What are you... What are you doing?
李 我不...
Lee, I don"t...
我不知道你跟他有什么约定
I don"t know what the deal is with...
抱歉 我得请你离开
I"m sorry, I"m going to have to ask you to leave.
我可是你的未婚夫 李
I"m your fiance, Lee!
你这是非法入侵
You are trespassing.
你这是私闯民宅
You are making an unwarranted incursion,
暗中侵入别人的领地
a gradual or stealthy entrance into the sphere of another.
好了 李 李
Okay, Lee, Lee,
你这是在做
are you doing something
跟性有关的事吗
sexual right now?
你觉得这跟性有关吗
Does this look sexual to you?
我不知道 李
I don"t know, Lee!
你的手为什么不能动
Why don"t you move your hands?
因为我不想动
Because I don"t want to.
不要
No!
皮特 我不想嫁给你
Peter, I don"t want you.
出去
Now, get out.
出去
Get out.
滚出去
Get out!
-给你 -太好了
- Here you go. - Great.
我给你带了些豆子
I brought you some peas.
没有一个立法
There are no statutes capable
可以掌控两性之间的关系
of controlling the relations between men and women.
还有其他的方式表现你的情感 李
There are other ways to show your feelings, Lee.
更为传统的方式
More conventional ways.
你得把婚纱干洗好 完好无缺的还给我
I expect that dress back, dry-cleaned, in perfect condition.
我给你带了这些书
I"m just going to leave you with this literature.
不如你就从《女性的挣扎》开始读吧
Why don"t you read about Women"s Struggle first?
李 天主教义中对此有着深远的历史
You know, Lee, there"s a long history of this in Catholicism.
僧侣曾在神庙里将荆棘戴在头上
The monks used to wear thorns on their temples.
修女们将荆棘缝在衣服的衬里当中
And the nuns, they wore them sewn inside their clothing.
两年前 我们之间无疾而终的时候就是那样
Two years ago, when it didn"t work out between us, that was it.
我没有把握住他
I let him slip through my fingers.
你是伟大传统的一份子
You are part of a great tradition.
我很崇拜你 霍洛韦女士
I admire you, Ms. Holloway.
毫无疑问 他是我见过最孤僻的男人
Without question, he is the most isolated man I have ever known.
虫子那招 很棒
The worm. Amazing.
谁说爱情一定就是温婉和煦的
Who"s to say that love needs to be soft and gentle?
"上帝的荣耀赐你生命"
"You are the child of God"s holy gift of life."
"你从我而来 却与我不同"
"You come from me, but you are not me.
"你的灵魂与肉体只属于你自己
"Your soul and your body are your own,
随你处置
and yours to do with as you wish."
谢谢 爸爸
Thank you, Daddy.
喝的来了
Drinks.
点什么拿什么
Take what you ordered.
不许拿别人的 只许拿自己点的
Now don"t take anybody else"s drink. What you ordered.
墙上有57瓶酒
Fifty-seven bottles of beer on the wall.
57瓶酒
Fifty-seven bottles of beer.
取下一瓶
Take one down.
李·霍洛韦的
We"re here
绝食抗♥议♥已经持续三天
on day three of what has come to be known
我们在此为您报道
as the Lee Holloway hunger strike.
大家可能已经听说邻里之间
Now, you may have heard that there are those in the community
已经有人开始怀疑
who wonder if
霍洛韦女士是否会绝食而死
Ms. Holloway is even willing to starve herself to death.
我总是这样或那样的受尽煎熬
In one way or another, I"ve always suffered.
我不知道这是为什么
I don"t know why, exactly.
但我知道我现在已经不再害怕了
But I do know that I"m not so scared of suffering now.
我感受到了前所未有的感觉
I feeI more than I"ve ever felt,
找到了去共鸣 陪伴 爱的人
and I"ve found someone to feel with, to play with, to love
用一种正确的方式
in a way that feels right for me.
我希望他知道我能看出他也在煎熬
I hope he knows that I can see that he suffers, too.
以及我想爱他
And that I want to love him.
每一处伤 每一道疤 每一次烧伤
Each cut, each scar, each burn,
都是时间和感情的痕迹
a different mood or time.
我为他讲述第一道伤的来由
I told him what the first one was.
讲述第二道疤的出现
I told him where the second one came from.
所有的一切我都记得
I remembered them all.
有生以来第一次
And for the first time in my life,
我感到自己是美丽的
I felt beautiful.
终于我不再漂泊
Finally part of the earth.
脚踏实地 他也同样爱我
I touched the soil, and he loved me back.
你在哪念的高中
Where did you go to high school?
你妈妈是什么样的人
What was your mother like?
她叫什么名字
What was her name?
毕业册上你的照片下面写了什么
What did it say under your senior yearbook picture?
你的初恋是谁
Who was your first love?
第一次心碎是什么是什么时候
When did your heart first get broken?
你的故乡在哪
Where were you born?
爱荷华州 得梅因
Des Moines, Lowa.
我们的一举一动都融入了平常的日子当中
All our activities melted into an everyday sort of life
直到我们与其他情侣别无不同
until we looked like any other couple you"d see.
把它翻过来 没错 拉紧它
Turn that over, yes. Just pull it tight.
把这些枕头叠起来放
Now, these pillows like to be stacked.
按大小顺序
Largest to smallest.
我们办了场六月婚礼
We had a June wedding,
只有我们俩和法官
by ourselves at the justice of the peace.
然后我们去了群山之间度蜜月
Then, we honeymooned in the mountains.
我们去了一个周末
We only had the weekend
因为爱德华还要回来工作
because Edward had to get back to work.

推荐访问:杀戮 剧本 部队 《杀戮部队》中英文对照剧本 《杀戮部队》中英文对照剧本 电影杀戮部队剧情介绍