端午日原文,翻译,赏析,菁选2篇

时间:2023-03-03 13:10:05 浏览量:

端午日原文,翻译,赏析1  原文:  端午日  朝代:唐朝  作者:殷尧藩  少年佳节倍多情,老去谁知感慨生;  不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升*。  鬓丝日日添白头,榴锦年年照眼明;  千载贤愚同瞬下面是小编为大家整理的端午日原文,翻译,赏析,菁选2篇,供大家参考。

端午日原文,翻译,赏析,菁选2篇

端午日原文,翻译,赏析1

  原文:

  端午日

  朝代:唐朝

  作者:殷尧藩

  少年佳节倍多情,老去谁知感慨生;

  不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升*。

  鬓丝日日添白头,榴锦年年照眼明;

  千载贤愚同瞬息,几人湮没几垂名。

  译文及注释:

  译文

  年轻时,每逢佳节,总爱生出许多情感,

  现在老了,谁还有心思*白无故去感慨万千;

  在端阳这天,懒得学人家悬挂艾草和驱邪符的习惯,

  只祈望一盏蒲酒,共话天下太*。

  鬓发是一天比一天增加了银白,

  石榴花如红锦般射目,年年应节而开;

  可叹在岁月面前,圣贤也罢蠢人也罢都是瞬息过客,

  谁知道有几人湮没无闻,有几人名垂青史呢。

  注释

  少年:年轻。

  艾符:艾草和驱邪符。

  榴:石榴花。

  贤愚:圣贤,愚蠢。

  垂名:名垂青史。

  赏析:

  这是作者感叹人生易老,年华易逝。选取特定的一个时间——端午节来说事,可见那时的端午节是非常热闹,很有节日气氛:挂艾草、悬蒲剑、饮蒲酒,划龙舟...但作者年事已高,不能参与,感到很泄气。[1]诗的品质不是很好,也难寻一两句醒目的佳句。

端午日原文,翻译,赏析2

  菩萨蛮·端午日咏盆中菊

  薰风殿阁樱桃节,碧纱窗下沈檀爇。小扇引微凉,悠悠夏日长。

  野人知趣甚,不向炎凉问。老圃好栽培,菊花五月开。

  注释

  薰风:和暖的`风。指初夏时的东南风。

  沈檀:用沉香木和檀木做的两种著名的熏香料。

  爇:烧。

  老圃:有经验的菜农。

  注释

  薰风:和暖的风。指初夏时的东南风。

  沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的两种著名的熏香料。爇(ruò):烧。

  老圃:有经验的菜农。

  鉴赏

  词作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九岁。

  这是一首咏花词。菊在秋季开放,但这里所咏的盆中菊在端午开放,词人在初夏欣赏到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所开放的夏日气候,“薰风殿阁樱桃节”,说温暖的南风吹满殿阁,樱桃也成熟了。“碧纱窗下沈檀爇”,屋内燃着驱暑的熏香。再以“小扇引微凉,悠悠夏日长”,凸写菊花开放时节。下片以“野人知趣甚,不向炎凉问”,写出因花开而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有赞叹栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月开”。全词最后才说出这一“菊”字,而惊叹、欣喜之情灵动地展现在其中。

推荐访问:端午 赏析 原文 端午日原文 翻译 赏析 菁选2篇 端午日原文 翻译 赏析1 端午原文和译文 端午文言文原文及翻译 端午诗的译文