端午日原文,翻译,赏析1 原文: 端午日 朝代:唐朝 作者:殷尧藩 少年佳节倍多情,老去谁知感慨生; 不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升*。 鬓丝日日添白头,榴锦年年照眼明; 千载贤愚同瞬下面是小编为大家整理的端午日原文,翻译,赏析,菁选2篇,供大家参考。
端午日原文,翻译,赏析1
原文:
端午日
朝代:唐朝
作者:殷尧藩
少年佳节倍多情,老去谁知感慨生;
不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升*。
鬓丝日日添白头,榴锦年年照眼明;
千载贤愚同瞬息,几人湮没几垂名。
译文及注释:
译文
年轻时,每逢佳节,总爱生出许多情感,
现在老了,谁还有心思*白无故去感慨万千;
在端阳这天,懒得学人家悬挂艾草和驱邪符的习惯,
只祈望一盏蒲酒,共话天下太*。
鬓发是一天比一天增加了银白,
石榴花如红锦般射目,年年应节而开;
可叹在岁月面前,圣贤也罢蠢人也罢都是瞬息过客,
谁知道有几人湮没无闻,有几人名垂青史呢。
注释
少年:年轻。
艾符:艾草和驱邪符。
榴:石榴花。
贤愚:圣贤,愚蠢。
垂名:名垂青史。
赏析:
这是作者感叹人生易老,年华易逝。选取特定的一个时间——端午节来说事,可见那时的端午节是非常热闹,很有节日气氛:挂艾草、悬蒲剑、饮蒲酒,划龙舟...但作者年事已高,不能参与,感到很泄气。[1]诗的品质不是很好,也难寻一两句醒目的佳句。
端午日原文,翻译,赏析2
菩萨蛮·端午日咏盆中菊
薰风殿阁樱桃节,碧纱窗下沈檀爇。小扇引微凉,悠悠夏日长。
野人知趣甚,不向炎凉问。老圃好栽培,菊花五月开。
注释
薰风:和暖的`风。指初夏时的东南风。
沈檀:用沉香木和檀木做的两种著名的熏香料。
爇:烧。
老圃:有经验的菜农。
注释
薰风:和暖的风。指初夏时的东南风。
沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的两种著名的熏香料。爇(ruò):烧。
老圃:有经验的菜农。
鉴赏
词作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九岁。
这是一首咏花词。菊在秋季开放,但这里所咏的盆中菊在端午开放,词人在初夏欣赏到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所开放的夏日气候,“薰风殿阁樱桃节”,说温暖的南风吹满殿阁,樱桃也成熟了。“碧纱窗下沈檀爇”,屋内燃着驱暑的熏香。再以“小扇引微凉,悠悠夏日长”,凸写菊花开放时节。下片以“野人知趣甚,不向炎凉问”,写出因花开而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有赞叹栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月开”。全词最后才说出这一“菊”字,而惊叹、欣喜之情灵动地展现在其中。
推荐访问:端午 赏析 原文 端午日原文 翻译 赏析 菁选2篇 端午日原文 翻译 赏析1 端午原文和译文 端午文言文原文及翻译 端午诗的译文